忽闻清演病,可料苦吟身。
不见近诗久,徒言华发新。
别来山已破,住处月为邻。
几遶庭前树,于今四十春。
忽闻清演病,可料苦吟身。
不见近诗久,徒言华发新。
别来山已破,住处月为邻。
几遶庭前树,于今四十春。
忽然听说清演病了
可以料想他苦吟的身躯
许久没见到你新的诗作
空自谈论新添的白发
分别以来,山形都已改变
你的住处以明月为邻
几度环绕庭前的树木
到如今已经四十年了
Suddenly heard Qingyan is ill
One can guess his toiling poet's frame
Long have I not seen recent poems
In vain we speak of new grey hairs
Since parting, the mountains have worn down
His dwelling has the moon as neighbor
How many times around the courtyard trees
Till now, forty springs have passed
李洞寄诗问候久未通音讯的友人清演。
时间对山与发的侵蚀,深化了关于生命周期的寂寥认同。
诗人听闻友人清演患病,感慨久未读其新诗,追忆别后时光流逝
病 · 苦吟 · 别 · 春
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理