野人居止处,竹色与山光。
留客羞蔬饭,洒泉开草堂。
雨余松子落,风过术苗香。
尽日无炎暑,眠君青石床。
野人居止处,竹色与山光。
留客羞蔬饭,洒泉开草堂。
雨余松子落,风过术苗香。
尽日无炎暑,眠君青石床。
野人居住的地方
竹色与山光相映
留客为粗茶淡饭而羞赧
洒扫清泉敞开草堂
雨后松子掉落
风过处术苗飘香
整日没有炎暑
我将在你的青石床上安眠
Where the rustic dweller makes his home
Bamboo's hue blends with mountain light
Ashamed of plain fare to host a guest
He sprinkles spring water, opens grass hall bright
After rain, pine cones fall
Wind passes, atractylodes seedlings smell sweet
All day no summer heat
I'll sleep on your green stone bed, a retreat
李洞造访隐士山居。
对简朴山居的沉浸式描绘,完成了对另一种生活方式的深度认同。
描绘隐士山居生活的清幽景致与闲适情趣
野人 · 留客 · 雨余 · 风过 · 无炎暑
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理