油幢影里拜清风,十里貔貅一片雄。
三印锁开霜满地,四门关定月当空。
泉浮山叶人家过,诏惹罏香鸟道通。
新起画楼携客上,弦歌筵内海榴红。
油幢影里拜清风,十里貔貅一片雄。
三印锁开霜满地,四门关定月当空。
泉浮山叶人家过,诏惹罏香鸟道通。
新起画楼携客上,弦歌筵内海榴红。
在油布帷帐影里,拜谒高洁的清风。
十里精兵,一片雄壮气象。
三颗官印锁开,寒霜铺满地面。
四方城门关定,明月正当空。
泉水托着山中落叶流过人家。
诏书引来炉香,鸟道因而畅通。
新建的画楼,携客登临。
弦歌宴席之中,海石榴花正红。
In the oiled canopy's shadow, I salute the clear breeze.
Ten li of fierce troops, a stretch of might.
Three seals unlocked, frost covers ground.
Four gates shut firm, moon hangs in sky.
Spring floats mountain leaves past homes.
Edicts attract incense, bird paths clear.
Newly built painted tower, taking guests up.
Within feast of strings and songs, pomegranates blaze red.
李洞赞颂东川节度使高骈的威仪与治绩。
诗以雄关明月,隐喻了权力博弈中的稳固与秩序。
描绘高仆射镇守东川的威严气象与宴饮场景
旌旗 · 雄兵 · 关隘 · 诏书 · 弦歌
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理