甘露花香不再持,远公应怪负前期。
青蝇岂独悲虞氏,黄犬应闻笑李斯。
风雨瘴昏蛮日月,烟波魂断恶溪时。
岭头无限相思泪,泣向寒梅近北枝。
甘露花香不再持,远公应怪负前期。
青蝇岂独悲虞氏,黄犬应闻笑李斯。
风雨瘴昏蛮日月,烟波魂断恶溪时。
岭头无限相思泪,泣向寒梅近北枝。
甘露寺的花香已无法再持握。
远公(慧远)想必会责怪我辜负了前约。
青蝇的悲鸣岂止为虞氏一家?
黄犬也应听到李斯被嘲笑的叹息。
风雨和瘴气使这蛮荒之地的日月昏暗。
烟波浩渺,在恶溪边令人魂断。
岭头上有流不尽的相思泪,
洒向那靠近北枝的寒梅。
Sweet dew flower's scent can no longer be held.
Master Huiyuan must blame my broken pledge.
Blue flies not alone mourn the Yu clan's fate.
The yellow hound should hear Li Si's mocked laugh.
Wind, rain, miasma dim these barbarian days.
Mist-waves, soul-snapping, at Evil Creek's hour.
On the ridge peak, endless longing tears—
Weep toward cold plum blossoms near the northern branch.
李德裕贬谪潮州夜泊恶溪所作。
借古喻今的用典,揭示了权力周期中个体命运的脆弱与认同危机。
诗人夜泊恶溪,借典故抒发贬谪之悲与思乡之情。
夜泊 · 负前期 · 魂断 · 无限 · 泣
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理