丁令辞世人,拂衣向仙路。
伏炼九丹成,方随五云去。
松萝蔽幽洞,桃杏深隐处。
不知曾化鹤,辽海归几度。
丁令辞世人,拂衣向仙路。
伏炼九丹成,方随五云去。
松萝蔽幽洞,桃杏深隐处。
不知曾化鹤,辽海归几度。
丁令威辞别尘世之人,
拂动衣衫走向成仙之路。
隐居修炼九转仙丹成功,
才随着五色祥云离去。
松萝遮蔽了幽深的山洞,
桃树杏树深处隐藏的居所。
不知他是否曾化为仙鹤,
从辽海归来又已有几度?
Ding Lingwei bid the mortal world farewell,
Brushing his robes, he took the path to immortality.
After refining the ninefold elixir to completion,
He then followed the five-colored clouds away.
Pines and vines obscure the secluded cave,
Peach and apricot trees deep in the hidden place.
Who knows if he once transformed into a crane,
How many times has he returned from the distant sea?
咏丁令威于灵墟山成仙旧事。
对仙隐传说的追述,触及个体对永恒的生命周期求索。
描绘丁令威辞世修仙、化鹤归来的仙道传说,展现灵墟山幽深神秘的仙境景象。
丁令 · 九丹 · 五云 · 隐居 · 归来
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理