赠同席

作者:李昌符(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李昌符作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

四座列吾友,满园花照衣。

sì zuò liè wú yǒu, mǎn yuán huā zhào yī。

ㄙˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄧㄝˋ ㄨˊ ㄧㄡˇ, ㄇㄢˇ ㄩㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄓㄠˋ ㄧ。

一生知几度,后到拟先归。

yī shēng zhī jǐ dù, hòu dào nǐ xiān guī。

ㄧ ㄕㄥ ㄓ ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ, ㄏㄡˋ ㄉㄠˋ ㄋㄧˇ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄟ。

急管侵诸乐,严城送落晖。

jí guǎn qīn zhū yuè, yán chéng sòng luò huī。

ㄐㄧˊ ㄍㄨㄢˇ ㄑㄧㄣ ㄓㄨ ㄩㄝˋ, ㄧㄢˊ ㄔㄥˊ ㄙㄨㄥˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄟ。

当欢莫离席,离席却欢稀。

dāng huān mò lí xí, lí xí què huān xī。

ㄉㄤ ㄏㄨㄢ ㄇㄛˋ ㄌㄧˊ ㄒㄧˊ, ㄌㄧˊ ㄒㄧˊ ㄑㄩㄝˋ ㄏㄨㄢ ㄒㄧ。

白话文翻译

四座列坐的都是我的好友,

满园鲜花映照着我们的衣衫。

一生能知道有几次这样的欢会?

迟到的人却打算先告辞归去。

急促的管乐声侵扰了其他乐曲,

森严的城池送走了落日余晖。

正当欢乐时不要离席,

一旦离席,欢乐就变得稀少了。

英文翻译

At four seats are arrayed my friends,

The garden full of flowers shines on our robes.

In a lifetime, how many such gatherings?

The latecomer thinks of leaving early.

Urgent pipes intrude upon all other music,

The stern city bids farewell to the setting sun.

Amid joy, do not leave the feast,

Once you leave, joy grows scarce.

创作背景

诗人在宴席上赠诗同座友人。

深度解构

对欢聚稀缺性的认知,提醒人们把握当下的人际联结。

诗意解析

诗意概括

描绘宴饮席间与友人欢聚的场景,表达珍惜当下欢愉、莫负良辰的主旨。

本诗关键词

离席 · 欢稀 · 知几度

《赠同席》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 宴饮

情感: 欣喜 · 惆怅 · 柔情

意象: 落晖 · 急管 · 满园花

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李昌符生平简介

李昌符,晚唐诗人,生卒年不详。唐懿宗咸通年间(860-874年)进士及第,与郑谷、许棠等并称“咸通十哲”。其诗多写羁旅、边塞与日常生活,语言质朴,风格清苦,是晚唐苦吟诗风的代表之一,在唐末诗坛有一定影响。

浏览李昌符全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理