举世谁能与事期,解携多是正欢时。
人间不遣有名利,陌上始应无别离。
晚渡待船愁立久,乱山投店独行迟。
我今漂泊还如此,江劒相逢亦未知。
举世谁能与事期,解携多是正欢时。
人间不遣有名利,陌上始应无别离。
晚渡待船愁立久,乱山投店独行迟。
我今漂泊还如此,江劒相逢亦未知。
世间谁能与世事的发展同步呢?
分离大多发生在正欢乐的时候。
如果人间没有名利之累,
那幺在道路上才应该没有离别。
傍晚等船渡河,愁苦地站立许久,
在杂乱的山中投宿,独自前行迟缓。
我如今漂泊不定依然如此,
即便在江边持剑相逢也难预料。
Who in this world can align with fate's timing?
Partings often come at the peak of joy.
If the world held no fame or profit,
Then on the road, farewells might cease.
Waiting long by the evening ferry, sorrowful and still,
Through chaotic mountains, seeking an inn, alone and slow.
Now I drift, still like this,
Even if we meet by the river with swords, it's unknown.
晚唐诗人李昌符赠别友人之作。
诗中揭示了人生际遇与主观意愿的周期错位。
描绘与友人离别后漂泊无依的羁旅愁思,表达对名利虚妄与人生聚散无常的感慨。
解携 · 漂泊 · 别离
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理