楚客抱离思,蜀琴留恨声。
坐来新月上,听久觉秋生。
夜静骚人语,天高别鹤鸣。
因君兴一叹,竟夕意难平。
楚客抱离思,蜀琴留恨声。
坐来新月上,听久觉秋生。
夜静骚人语,天高别鹤鸣。
因君兴一叹,竟夕意难平。
楚地游子怀着离别的思绪
蜀地的琴声里留存着憾恨
闲坐间新月已升上天空
聆听久了便觉秋意滋生
夜深人静时骚人在低语
天宇高远处离群鹤哀鸣
因你触动我发出一声长叹
整夜心绪都难以平静
The wanderer from Chu harbors parting thoughts
The Shu lute retains notes of regret
As I sit, the new moon rises
Listening long, I feel autumn born
Night quiet, the poet's words
Sky high, the parting crane cries
Because of you, a sigh arises
All night, my mind finds no peace
李昌符送别善琴友人。
琴声承载的离恨,本质是情感认同的深刻维系。
描绘了诗人月夜听琴时引发的离愁别绪与秋思难平的心境。
离思 · 恨声 · 秋生 · 骚人语 · 意难平
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理