书秃千兔毫,诗裁两牛腰。
笔踪起龙虎,舞袖拂云霄。
双歌二胡姬,更奏远清朝。
举酒挑朔雪,从君不相饶。
书秃千兔毫,诗裁两牛腰。
笔踪起龙虎,舞袖拂云霄。
双歌二胡姬,更奏远清朝。
举酒挑朔雪,从君不相饶。
写秃了千支兔毫笔,
诗稿多得能裁满两牛腰。
笔势如龙腾虎跃,
舞袖飘拂直上云霄。
两位胡姬双双歌唱,
更奏起远古清越的曲调。
举酒邀战北方风雪,
追随您绝不退让分毫。
Writing blunts a thousand rabbit-hair brushes,
Poems fill two ox-loads of scrolls.
Brush traces stir dragons and tigers,
Dancing sleeves brush against clouds and sky.
Two Hu maidens sing a duet,
Further playing tunes of distant, clear dynasties.
Raising wine to challenge the northern snow,
Following you, I will not yield.
李白醉后赠历阳县令王历阳。
笔起龙虎的豪情,展现了诗人对艺术创作的巅峰认知。
诗人醉后以豪放笔墨赠友,展现纵酒狂歌、挥毫起舞的洒脱之态。
醉后 · 舞袖 · 举酒 · 不相饶
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理