紫骝行且嘶,双翻碧玉蹄。
卧流不肯渡,似惜锦障泥。
白雪关山远,黄云海戍迷。
挥鞭万里去,安得念春闺。
紫骝行且嘶,双翻碧玉蹄。
卧流不肯渡,似惜锦障泥。
白雪关山远,黄云海戍迷。
挥鞭万里去,安得念春闺。
紫骝马前行且嘶鸣,
一双碧玉般的马蹄翻动。
临流卧下不肯渡河,
好像爱惜它华美的障泥。
白雪覆盖的关山遥远,
黄云笼罩的海边戍楼迷茫。
挥动马鞭奔向万里之外,
怎能再去思念春闺中人?
The purple steed goes forth and neighs,
Its pair of hooves like green jade churning.
It halts at the stream, refusing to cross,
As if treasuring its brocade saddlecloth.
White snow on distant frontier passes,
Yellow clouds over seaside forts, obscure.
I whip my horse to go ten thousand miles,
How can I afford to long for the spring chamber?
李白写征人远行,以马衬人,尽显边塞苦寒。
在严酷的治理任务面前,个人情感被置于宏大的使命周期之后。
描绘紫骝马英姿与边关征途,抒发将士远征思乡之情。
挥鞭 · 万里 · 春闺 · 碧玉蹄 · 白雪
本诗为乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理