垂杨拂绿水,摇艳东风年。
花明玉关雪,叶暖金窗烟。
美人结长想,对此心凄然。
攀条折春色,远寄龙庭前。
垂杨拂绿水,摇艳东风年。
花明玉关雪,叶暖金窗烟。
美人结长想,对此心凄然。
攀条折春色,远寄龙庭前。
垂下的杨柳拂过绿水,
在春风中摇曳生姿。
花儿明艳,映着玉门关的雪,
柳叶温暖,伴着金窗边的烟霭。
美人心中凝结着长久的思念,
面对此景心中感到凄凉。
攀折柳条,折取这春色,
远远寄往(征人所在的)龙庭之前。
Weeping willows brush the green water,
Swaying gorgeous in the spring breeze.
Blossoms brighten Jade Pass snow,
Leaves warm golden-window mist.
The fair lady harbors long thoughts,
Facing this, her heart turns sorrowful.
She climbs a branch, breaks off spring's hue,
To send far to the Dragon Court ahead.
李白写春景闺怨,暗含边塞乡思。
通过时空并置,展现了征戍周期对个体情感的深刻塑造。
描绘春日杨柳之美,寄托对远方征人的思念之情
东风 · 折春色 · 远寄
本诗为乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理