长相思,在长安,络纬秋啼金井阑。
微霜凄凄簟色寒,孤灯不明思欲绝。
卷帷望月空长叹,美人如花隔云端。
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
长相思,在长安,络纬秋啼金井阑。
微霜凄凄簟色寒,孤灯不明思欲绝。
卷帷望月空长叹,美人如花隔云端。
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
长久的思念啊
就在长安城里。
秋日纺织娘在华丽的井栏边啼鸣。
薄霜凄冷,竹席透著寒意。
孤灯昏暗,思念之情几乎断绝。
卷起帷帐仰望明月,徒然长叹。
美人如花,却被云端阻隔。
上面是苍茫无际的长天。
下面是清澈水波的动荡。
天长路远,魂魄飞渡苦不堪言。
梦魂也难以飞越重重关山。
这长久的思念啊
摧折着心肝。
Endless longing
In Chang'an city.
Autumn crickets chirp by the golden well rail.
Light frost chills the mat's color.
A lone lamp dims, longing to break.
Rolling the curtain, I gaze at the moon, sighing in vain.
The fair one, flower-like, is beyond the clouds.
Above, the vast blue sky stretches long.
Below, the clear water's ripples surge.
Sky long, road far, the soul flies in torment.
Dream-soul cannot reach the mountain pass, so hard.
Endless longing
Shatters heart and liver.
李白长安求仕失意时所作。
诗人将个人求索的博弈困境,升华为跨越时空的永恒悲剧。
描绘诗人对长安美人的深切思念,通过秋夜孤寂景象与天地阻隔的意象,抒发相思之苦。
长安 · 秋啼 · 梦魂
本诗为杂言古诗(乐府),押平声韵。
东山书院编辑整理