战城南

作者:李白(唐) 体裁:乐府诗

全唐诗热度:
★★★★☆
李白作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

去年战桑干源,今年战葱河道。

qù nián zhàn sāng gān yuán, jīn nián zhàn cōng hé dào。

ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄓㄢˋ ㄙㄤ ㄍㄢ ㄩㄢˊ, ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄓㄢˋ ㄘㄨㄥ ㄏㄜˊ ㄉㄠˋ。

洗兵条支海上波,放马天山雪中草。

xǐ bīng tiáo zhī hǎi shàng bō, fàng mǎ tiān shān xuě zhōng cǎo。

ㄒㄧˇ ㄅㄧㄥ ㄊㄧㄠˊ ㄓ ㄏㄞˇ ㄕㄤˋ ㄅㄛ, ㄈㄤˋ ㄇㄚˇ ㄊㄧㄢ ㄕㄢ ㄒㄩㄝˇ ㄓㄨㄥ ㄘㄠˇ。

万里长征战,三军尽衰老。

wàn lǐ cháng zhēng zhàn, sān jūn jìn shuāi lǎo。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄔㄤˊ ㄓㄥ ㄓㄢˋ, ㄙㄢ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄕㄨㄞ ㄌㄠˇ。

匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田。

xiōng nú yǐ shā lù wéi gēng zuò, gǔ lái wéi jiàn bái gǔ huáng shā tián。

ㄒㄩㄥ ㄋㄨˊ ㄧˇ ㄕㄚ ㄌㄨˋ ㄨㄟˊ ㄍㄥ ㄗㄨㄛˋ, ㄍㄨˇ ㄌㄞˊ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄞˊ ㄍㄨˇ ㄏㄨㄤˊ ㄕㄚ ㄊㄧㄢˊ。

秦家筑城避胡处,汉家还有烽火然。

qín jiā zhù chéng bì hú chù, hàn jiā hái yǒu fēng huǒ rán。

ㄑㄧㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄓㄨˋ ㄔㄥˊ ㄅㄧˋ ㄏㄨˊ ㄔㄨˋ, ㄏㄢˋ ㄐㄧㄚ ㄏㄞˊ ㄧㄡˇ ㄈㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄖㄢˊ。

烽火然不息,征战无已时。

fēng huǒ rán bù xī, zhēng zhàn wú yǐ shí。

ㄈㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄖㄢˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧ, ㄓㄥ ㄓㄢˋ ㄨˊ ㄧˇ ㄕˊ。

野战格鬬死,败马号鸣向天悲。

yě zhàn gé dòu sǐ, bài mǎ háo míng xiàng tiān bēi。

ㄧㄝˇ ㄓㄢˋ ㄍㄜˊ ㄉㄡˋ ㄙˇ, ㄅㄞˋ ㄇㄚˇ ㄏㄠˊ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄤˋ ㄊㄧㄢ ㄅㄟ。

乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝。

wū yuān zhuó rén cháng, xián fēi shàng guà kū shù zhī。

ㄨ ㄩㄢ ㄓㄨㄛˊ ㄖㄣˊ ㄔㄤˊ, ㄒㄧㄢˊ ㄈㄟ ㄕㄤˋ ㄍㄨㄚˋ ㄎㄨ ㄕㄨˋ ㄓ。

士卒涂草莽,将军空尔为。

shì zú tú cǎo mǎng, jiāng jūn kōng ěr wéi。

ㄕˋ ㄗㄨˊ ㄊㄨˊ ㄘㄠˇ ㄇㄤˇ, ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄎㄨㄥ ㄦˇ ㄨㄟˊ。

乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。

nǎi zhī bīng zhě shì xiōng qì, shèng rén bù dé yǐ ér yòng zhī。

ㄋㄞˇ ㄓ ㄅㄧㄥ ㄓㄜˇ ㄕˋ ㄒㄩㄥ ㄑㄧˋ, ㄕㄥˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄧˇ ㄦˊ ㄩㄥˋ ㄓ。

白话文翻译

去年在桑干河源头作战,

今年在葱河流域征战。

在条支海的海波中清洗兵器,

在天山的雪草上放牧战马。

万里征途持续作战,

三军将士都已衰老。

匈奴把杀戮当作耕作,

自古以来只见白骨遍布黄沙田。

秦朝修筑长城抵御胡人的地方,

汉朝至今仍有烽火在燃烧。

烽火燃烧不息,

征战没有停止之时。

在野外交战搏斗而死,

败亡的战马向着天空悲鸣。

乌鸦和老鹰啄食人的肠子,

衔着飞起挂在枯树枝上。

士卒的血肉涂染草莽,

将军的谋划终成徒劳。

于是明白兵器是凶险的东西,

圣明之人不得已才使用它。

英文翻译

Last year we fought at Sanggan's source,

This year we fight by Conghe's course.

We wash our arms in Tiaozhi's sea waves,

Graze our steeds on Tianshan's snowy grass.

Warring across ten thousand miles,

All three armies grow old and frail.

The Huns treat slaughter as their farming,

Since old times, only white bones in yellow sand fields.

The Qin built walls to keep the Hu at bay,

The Han still see beacon fires ablaze.

Beacon fires never cease to burn,

Warfare knows no end or turn.

In wild battles, locked in strife they die,

Defeated horses neigh their grief to the sky.

Crows and kites peck at human guts,

Fly and hang them on withered tree ruts.

Soldiers' blood stains the wild grass,

Generals' efforts come to naught at last.

Thus we know arms are tools of woe,

Sages use them only when forced so.

创作背景

李白借古战场批判唐朝穷兵黩武。

深度解构

揭示了战争与和平的永恒博弈下,个体生命的残酷消耗。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞战争的残酷与无休止,揭示战争对士卒的摧残,表达反战思想。

本诗关键词

杀戮 · 衰老 · 凶器

《战城南》主题、情感、意象与语气

主题: 战争 · 咏史 · 边塞

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 烽火 · 白骨黄沙田 · 枯树枝

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄平仄平平平,平平仄平平仄。
仄平平平仄仄平,仄仄平平仄○仄。
仄仄○平仄,○平仄平仄。
平平仄仄仄平平仄,仄平仄仄仄仄平平平。
平平仄平仄平仄,仄平平仄平仄平。
平仄平仄仄,平仄平仄平。
仄仄仄仄仄,仄仄○平仄平平。
平平仄平平,平平仄仄平仄平。
仄仄平仄仄,○平○仄平。
仄平平仄仄平仄,仄平仄仄仄平仄平。

本诗为乐府诗,押平声韵。

李白生平简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于绵州昌隆(今四川江油)。他是盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,其诗作想象奇绝、语言奔放,被誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”,对中国古典诗歌的发展产生了极其深远的影响。

浏览李白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理