少年解长剑,投赠即分离。
何不断犀象,精光暗往时。
蹉跎君自惜,窜逐我因谁。
地远虞翻老,秋深宋玉悲。
空摧芳桂色,不屈古松姿。
感激平生意,劳歌寄此辞。
少年解长剑,投赠即分离。
何不断犀象,精光暗往时。
蹉跎君自惜,窜逐我因谁。
地远虞翻老,秋深宋玉悲。
空摧芳桂色,不屈古松姿。
感激平生意,劳歌寄此辞。
少年时你便懂得长剑,
将它赠予我,随即分离。
为何不去斩断犀牛大象?
它的精光在往昔黯淡。
蹉跎岁月你自珍惜,
我遭流放是因为谁?
地处偏远,虞翻已老,
秋意深浓,宋玉生悲。
空摧折了芳桂的颜色,
不屈如同古松的姿态。
感念平生心意,
寄上这首劳歌作为辞别。
In youth you understood the long sword,
You gave it as a gift, then we parted.
Why not cut through rhino and elephant?
Its gleam dims with passing time.
You regret your own wasted years,
My exile, because of whom?
Far away, Yu Fan grows old,
Deep autumn, Song Yu's sorrow.
Vainly the fragrant cassia's hue is crushed,
But the ancient pine's stance remains unbent.
Moved by the feelings of a lifetime,
I send this song of toil.
李白赠流放途中遇见的秀才。
以剑与松为喻,强调在逆境中保持不屈的精英认同。
李白赠别易秀才,以宝剑为喻,抒发怀才不遇之悲与坚贞不屈之志。
蹉跎 · 窜逐 · 不屈 · 感激 · 劳歌
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理