韩信在淮阴,少年相欺凌。
屈体若无骨,壮心有所凭。
一遭龙颜君,啸咤从此兴。
千金答漂母,万古共嗟称。
而我竟何为,寒苦坐相仍。
长风入短袂,两手如怀冰。
故友不相恤,新交宁见矜。
摧残槛中虎,羁绁韝上鹰。
何时腾风云,搏击申所能。
韩信在淮阴,少年相欺凌。
屈体若无骨,壮心有所凭。
一遭龙颜君,啸咤从此兴。
千金答漂母,万古共嗟称。
而我竟何为,寒苦坐相仍。
长风入短袂,两手如怀冰。
故友不相恤,新交宁见矜。
摧残槛中虎,羁绁韝上鹰。
何时腾风云,搏击申所能。
韩信当年在淮阴,
被市井少年欺凌侮辱。
他弯下身体仿佛没有骨头,
但雄心壮志却有所依凭。
一旦遇到真龙天子般的君主,
叱咤风云的事业从此兴起。
以千金报答漂母的一饭之恩,
万古以来令人共同赞叹称颂。
而我究竟做了些什么呢?
只有贫寒困苦接连不断。
凛冽的长风灌入短袖,
双手冰冷如同怀抱着寒冰。
旧日朋友不体恤我的境遇,
新交之人又怎会对我表示同情。
就像被摧残的笼中猛虎,
又似被束缚在臂鞲上的雄鹰。
何时才能腾跃于风云之际,
搏击长空以施展我的才能?
Han Xin in Huaiyin, by youths bullied and scorned.
He bent his body as if boneless, forlorned.
Yet his stout heart had something firm to rely upon.
Once meeting the dragon-faced lord, his roar began.
A thousand gold repaid the washerwoman's grace.
Praised through all ages, his story finds its place.
But what have I achieved? In vain I sit and sigh.
Cold and hardship persist as time goes by.
Long winds pierce my short sleeves, chill and keen.
Both hands are like holding ice, a frozen scene.
Old friends show no care, no sympathy extend.
New acquaintances hardly offer a helping hand.
A tiger in a cage, its spirit crushed and marred.
An eagle on the glove, by jesses tightly barred.
When will I ride the wind and clouds, ascend the sky?
To strike and prove all that within me can apply.
李白以韩信自况,抒怀才不遇之愤。
借历史人物完成对自身困境的认知突围与精神激励。
李白借韩信早年受辱后终得施展抱负的典故,反衬自身困顿境遇,表达渴望挣脱束缚、实现抱负的强烈愿望。
欺凌 · 寒苦 · 摧残 · 羁绁 · 搏击
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理