吾爱孟夫子,风流天下闻。
红颜弃轩冕,白首卧松云。
醉月频中圣,迷花不事君。
高山安可仰,徒此揖清芬。
吾爱孟夫子,风流天下闻。
红颜弃轩冕,白首卧松云。
醉月频中圣,迷花不事君。
高山安可仰,徒此揖清芬。
我敬爱孟夫子,
他的风度才华天下闻名。
年轻时便抛弃了官位车马,
年老时隐居山间与松云为伴。
对月酣饮常成醉中圣人,
迷恋花木不去侍奉君王。
他如高山怎能仰望到顶?
唯有在此揖拜他清美的品格。
I love Master Meng
Renowned for grace under heaven.
He spurned red-tasseled carriages in youth,
Now rests with pines and clouds, white-haired.
Drunk with moonlight, often a sage in wine,
Enchanted by flowers, he serves no lord.
How can I gaze up at such a lofty mountain?
I can only bow to his pure fragrance.
李白赠诗盛赞隐士孟浩然。
诗中塑造了超越世俗认同的隐逸高士形象。
李白赞颂孟浩然超然物外、不慕荣利的高洁品格与隐逸风范
风流 · 轩冕 · 醉月 · 迷花 · 不事君
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理