阮籍为太守,乘驴上东平。
剖竹十日间,一朝风化清。
偶来拂衣去,谁测主人情。
夫子理宿松,浮云知古城。
扫地物莽然,秋来百草生。
飞鸟还旧巢,迁人返躬耕。
何惭宓子贱,不减陶渊明。
吾知千载后,却掩二贤名。
阮籍为太守,乘驴上东平。
剖竹十日间,一朝风化清。
偶来拂衣去,谁测主人情。
夫子理宿松,浮云知古城。
扫地物莽然,秋来百草生。
飞鸟还旧巢,迁人返躬耕。
何惭宓子贱,不减陶渊明。
吾知千载后,却掩二贤名。
阮籍担任太守时,
骑着毛驴上任东平。
剖符治事仅十日之间,
一朝便使风化清明。
偶然到来又拂衣而去,
谁能测度主人的真情?
先生您治理宿松,
浮云也知晓这座古城。
扫地后万物显得空旷,
秋天来临百草生长。
飞鸟归还旧巢,
流离之人返回躬耕。
何必惭愧不如宓子贱,
丝毫不减陶渊明的风范。
我知道千年以后,
反而会掩盖那两位贤人的声名。
Ruan Ji served as governor,
Riding a donkey to Dongping.
Splitting bamboo tallies in ten days,
His virtuous influence purified the land overnight.
He came by chance and left brushing his robe,
Who could fathom the host's true feelings?
You, sir, govern Susong,
The floating clouds know this ancient town.
Sweeping the ground, all is wild and vast,
Autumn comes, a hundred grasses grow.
Flying birds return to their old nests,
Displaced people resume their plowing.
Why be ashamed before Fu Zijian?
You are no less than Tao Yuanming.
I know that a thousand years hence,
Your name will eclipse these two worthies' fame.
李白赞誉县令闾丘的治理。
诗中以历史贤吏为喻,完成对当代治理者能力的隐性评估。
李白以阮籍治政典故赞颂友人治理宿松的清明政绩,将其比宓子贱、陶渊明等贤人。
太守 · 风化清 · 迁人 · 千载 · 贤名
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理