东平刘公干,南国秀余芳。
一鸣即朱绂,五十佩银章。
饮冰事戎幕,衣锦华水乡。
铜官几万人,诤讼清玉堂。
吐言贵珠玉,落笔回风霜。
而我谢明主,衔哀投夜郎。
归家酒债多,门客粲成行。
高谈满四座,一日倾千觞。
所求竟无绪,裘马欲摧藏。
主人若不顾,明发钓沧浪。
东平刘公干,南国秀余芳。
一鸣即朱绂,五十佩银章。
饮冰事戎幕,衣锦华水乡。
铜官几万人,诤讼清玉堂。
吐言贵珠玉,落笔回风霜。
而我谢明主,衔哀投夜郎。
归家酒债多,门客粲成行。
高谈满四座,一日倾千觞。
所求竟无绪,裘马欲摧藏。
主人若不顾,明发钓沧浪。
东平的刘公干,
南国遗留的芬芳。
一鸣惊人便获朱绂,
五十岁佩上了银章。
饮冰事奉军幕,
衣锦荣归水乡。
铜官数万人,
争讼在玉堂得以澄清。
吐言珍贵如珠玉,
落笔有风霜之力。
而我辞谢明主,
含哀投奔夜郎。
归家后酒债很多,
门客粲然成行。
高谈阔论满四座,
一日倾尽千杯酒。
所求终究没有头绪,
裘衣骏马将要藏起。
主人若是不顾念,
天明便去沧浪垂钓。
Liu Gonggan of Dongping,
A lingering fragrance from the southern land.
One cry brought the crimson sash,
At fifty, the silver seal was worn.
Serving the army, he drank ice water;
In brocade, he glorified his watery hometown.
Tongguan's tens of thousands,
Disputes settled clear in the jade hall.
His words prized as pearls and jade,
His brushwork swirls wind and frost.
Yet I, thanking my bright lord,
Bear sorrow, cast to Yelang.
Returning home, wine debts abound,
Disciples line up, bright and grand.
Lofty talk fills the seats,
A thousand cups drained in a day.
What I seek finds no thread,
Furs and steeds about to be stored away.
If my host pays no heed,
At dawn I'll fish the blue waves.
李白赠友对比彼此境遇。
通过对比展现个人在权力博弈中的失意与超脱。
李白赠予刘都使的诗作,赞美其仕途成就与文采,同时抒发自身遭贬夜郎的失意与归隐之思。
饮冰 · 衣锦 · 酒债
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理