绿骥本天马,素非伏枥驹。
长嘶向清风,倏忽凌九区。
何言西北至,却走东南隅。
世道有翻覆,前期难豫图。
希君一翦拂,犹可骋中衢。
绿骥本天马,素非伏枥驹。
长嘶向清风,倏忽凌九区。
何言西北至,却走东南隅。
世道有翻覆,前期难豫图。
希君一翦拂,犹可骋中衢。
绿骥本是天马,
从来不是伏于槽枥的马驹。
向着清风长声嘶鸣,
刹那间腾越九州。
何必说从西北而来,
却奔向东南一隅。
世道常有翻覆变动,
前程难以预先谋划。
希望您能加以剪拂提携,
它仍可驰骋于通衢大道。
The green steed is a heavenly horse,
Never meant to be stalled in a manger.
Neighing long towards the clear wind,
It soars across the nine regions in an instant.
Why speak of coming from the northwest,
Only to run towards the southeast corner?
The ways of the world are prone to upheaval,
Future plans are hard to foresee.
I hope you will give it a brush and a pat,
So it may still gallop on the central road.
李白赠诗崔姓官员,以马喻人。
以骏马困顿喻人才在动荡周期中的处境与诉求。
李白以天马自喻,表达怀才不遇的感慨与渴望得到赏识的志向。
伏枥 · 长嘶 · 翦拂
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理