赠崔咨议

作者:李白(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李白作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

绿骥本天马,素非伏枥驹。

lǜ jì běn tiān mǎ, sù fēi fú lì jū。

ㄌㄩˋ ㄐㄧˋ ㄅㄣˇ ㄊㄧㄢ ㄇㄚˇ, ㄙㄨˋ ㄈㄟ ㄈㄨˊ ㄌㄧˋ ㄐㄩ。

长嘶向清风,倏忽凌九区。

cháng sī xiàng qīng fēng, shū hū líng jiǔ qū。

ㄔㄤˊ ㄙ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ, ㄕㄨ ㄏㄨ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩ。

何言西北至,却走东南隅。

hé yán xī běi zhì, què zǒu dōng nán yú。

ㄏㄜˊ ㄧㄢˊ ㄒㄧ ㄅㄟˇ ㄓˋ, ㄑㄩㄝˋ ㄗㄡˇ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄩˊ。

世道有翻覆,前期难豫图。

shì dào yǒu fān fù, qián qī nán yù tú。

ㄕˋ ㄉㄠˋ ㄧㄡˇ ㄈㄢ ㄈㄨˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄑㄧ ㄋㄢˊ ㄩˋ ㄊㄨˊ。

希君一翦拂,犹可骋中衢。

xī jūn yī jiǎn fú, yóu kě chěng zhōng qú。

ㄒㄧ ㄐㄩㄣ ㄧ ㄐㄧㄢˇ ㄈㄨˊ, ㄧㄡˊ ㄎㄜˇ ㄔㄥˇ ㄓㄨㄥ ㄑㄩˊ。

白话文翻译

绿骥本是天马,

从来不是伏于槽枥的马驹。

向着清风长声嘶鸣,

刹那间腾越九州。

何必说从西北而来,

却奔向东南一隅。

世道常有翻覆变动,

前程难以预先谋划。

希望您能加以剪拂提携,

它仍可驰骋于通衢大道。

英文翻译

The green steed is a heavenly horse,

Never meant to be stalled in a manger.

Neighing long towards the clear wind,

It soars across the nine regions in an instant.

Why speak of coming from the northwest,

Only to run towards the southeast corner?

The ways of the world are prone to upheaval,

Future plans are hard to foresee.

I hope you will give it a brush and a pat,

So it may still gallop on the central road.

创作背景

李白赠诗崔姓官员,以马喻人。

深度解构

以骏马困顿喻人才在动荡周期中的处境与诉求。

诗意解析

诗意概括

李白以天马自喻,表达怀才不遇的感慨与渴望得到赏识的志向。

本诗关键词

伏枥 · 长嘶 · 翦拂

《赠崔咨议》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 豪迈 · 惆怅 · 忧愤

意象: 天马 · 绿骥 · 九区

语气: 雄浑 · 抒情 · 豪放

格律

仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
○平仄平平,仄仄平仄平。
平平平仄仄,仄仄平平平。
仄仄仄平仄,平○○仄平。
平平仄仄仄,○仄仄○平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李白生平简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于绵州昌隆(今四川江油)。他是盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,其诗作想象奇绝、语言奔放,被誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”,对中国古典诗歌的发展产生了极其深远的影响。

浏览李白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理