楚人不识凤,重价求山鸡。
献主昔云是,今来方觉迷。
自居漆园北,久别咸阳西。
风飘落日去,节变流莺啼。
桃李寒未开,幽关岂来蹊。
逢君发花萼,若与青云齐。
及此桑叶绿,春蚕起中闺。
日出布谷鸣,田家拥锄犂。
顾余乏尺土,东作谁相携。
傅说降霖雨,公输造云梯。
羌戎事未息,君子悲涂泥。
报国有长策,成功羞执珪。
无由谒明主,杖策还蓬藜。
他年尔相访,知我在磻溪。
楚人不识凤,重价求山鸡。
献主昔云是,今来方觉迷。
自居漆园北,久别咸阳西。
风飘落日去,节变流莺啼。
桃李寒未开,幽关岂来蹊。
逢君发花萼,若与青云齐。
及此桑叶绿,春蚕起中闺。
日出布谷鸣,田家拥锄犂。
顾余乏尺土,东作谁相携。
傅说降霖雨,公输造云梯。
羌戎事未息,君子悲涂泥。
报国有长策,成功羞执珪。
无由谒明主,杖策还蓬藜。
他年尔相访,知我在磻溪。
楚人不认识凤凰,
重金求购山鸡。
昔日献给君主还说是宝物,
如今方才觉得迷误。
自从居住漆园之北,
长久离别咸阳西边。
风吹落日远去,
节令变换流莺啼鸣。
桃李因寒未开放,
幽静关隘怎会有小路?
遇到你如花萼绽放,
仿佛与青云比高。
等到此时桑叶转绿,
春蚕开始在闺中生长。
日出时布谷鸟鸣叫,
农家手持锄犁劳作。
看我没有尺寸土地,
春耕时谁与我相伴?
傅说能降下甘霖,
公输班可造云梯。
羌戎战事尚未停息,
君子悲叹陷于泥泞。
报效国家我有长远策略,
以成功受封为耻。
无缘拜谒英明君主,
拄着拐杖回到草野。
将来你若来寻访,
知道我在磻溪垂钓。
Chu men don't know the phoenix,
Pay high price for a pheasant.
Offering to lord, once thought right,
Now I realize my delusion.
Since dwelling north of Qi Garden,
Long parted from west of Xianyang.
Wind blows the setting sun away,
Season changes, orioles sing.
Peach and plum, cold, not yet bloom,
Quiet pass, where comes the path?
Meeting you, buds burst forth,
As if reaching the blue clouds.
Now that mulberry leaves turn green,
Spring silkworms rise in inner rooms.
Sunrise, cuckoos call,
Farmers grasp hoes and plows.
But I lack an inch of land,
Who'll join me in spring ploughing?
Fu Yue brought down timely rain,
Gongshu Ban built scaling ladders.
Qiang and Rong affairs not ceased,
A gentleman grieves in the mud.
To serve state, I have long plans,
But ashamed to hold jade tablet for mere success.
No way to see the enlightened lord,
Leaning on staff, return to weeds.
In future years when you visit,
Know I'm at Pan Stream.
李白赠堂弟李冽,抒写不遇与归隐之志。
诗中长策与现实的落差,揭示了个人抱负在历史周期中的典型困境。
李白以山鸡自喻怀才不遇,抒发报国无门的悲愤与归隐之志。
报国 · 长策 · 磻溪
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理