我思仙人乃在碧海之东隅,海寒多天风,白波连山倒蓬壶。
长鲸喷涌不可涉,抚心茫茫泪如珠。
西来青鸟东飞去,愿寄一书谢麻姑。
我思仙人乃在碧海之东隅,海寒多天风,白波连山倒蓬壶。
长鲸喷涌不可涉,抚心茫茫泪如珠。
西来青鸟东飞去,愿寄一书谢麻姑。
我所思念的仙人就在碧海的东边
海上寒冷多风暴,白浪如山,蓬莱仙岛仿佛倾倒
长鲸喷水翻涌无法渡过
手抚胸口一片茫然,眼泪如断线珍珠
西边飞来的青鸟又向东飞去
但愿能托它寄一封书信给麻姑仙子。
I long for the immortal who dwells at the eastern edge of the blue sea
The sea is cold, winds rage, white waves like mountains topple Penglai isles
The great whale spouts, impossible to cross
Hand on heart, boundless sorrow, tears fall like pearls
The blue bird from the west flies eastward
I wish to send a letter to thank Magu.
李白游仙诗,寄托求仙访道之思。
对仙境的追寻,实则是超越现实认知局限的精神博弈。
诗人遥思东海仙人而不得见,借青鸟传书寄托求仙之愿。
仙人 · 天风 · 麻姑
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理