一身竟无托,远与孤蓬征。
千里失所依,复将落叶幷。
中途偶良朋,问我将何行。
欲献济时策,此心谁见明。
君王制六合,海塞无交兵。
壮士伏草间,沈忧乱纵横。
飘飘不得意,昨发南都城。
紫燕枥下嘶,青萍匣中鸣。
投躯寄天下,长啸寻豪英。
耻学琅琊人,龙蟠事躬耕。
富贵吾自取,建功及春荣。
我愿执尔手,尔方达我情。
相知同一己,岂惟弟与兄。
抱子弄白云,琴歌发清声。
临别意难尽,各希存令名。
一身竟无托,远与孤蓬征。
千里失所依,复将落叶幷。
中途偶良朋,问我将何行。
欲献济时策,此心谁见明。
君王制六合,海塞无交兵。
壮士伏草间,沈忧乱纵横。
飘飘不得意,昨发南都城。
紫燕枥下嘶,青萍匣中鸣。
投躯寄天下,长啸寻豪英。
耻学琅琊人,龙蟠事躬耕。
富贵吾自取,建功及春荣。
我愿执尔手,尔方达我情。
相知同一己,岂惟弟与兄。
抱子弄白云,琴歌发清声。
临别意难尽,各希存令名。
孑然一身竟无依托
远行与孤独的蓬草同行
千里漂泊失去依靠
又与飘零的落叶为伴
途中偶然遇到好友
问我将要前往何方
想要献上匡时济世的策略
这番心意有谁能明了
君王统治天下
四海边塞没有战事
壮士却伏身草野之间
深沉的忧思纷乱交错
漂泊不定不得志
昨日从南都出发
骏马在马槽下嘶鸣
宝剑在匣中发出鸣响
将身躯托付于天下
长啸着去寻找豪杰英雄
耻于效仿琅琊的隐士
像龙一样盘踞从事躬耕
富贵我要靠自己取得
建立功业赶上春天的荣华
我愿握住你的手
你方才通达我的心意
彼此相知如同一个人
岂止是兄弟的情分
怀抱孩童戏弄白云
弹琴高歌发出清越之声
临别时情意难以说尽
各自希望留存美好的名声
This body finds nothing to rely on
Far off, with a lone tumbleweed I journey
A thousand li, losing all support
Again joining with falling leaves
Midway I chance upon a good friend
Asks me where I am going
Wishing to offer plans to save the times
But who understands this heart of mine?
The ruler controls all within the four seas
Frontiers have no clashes of arms
Brave men lie hidden in the grass
Deep worries crisscross in disorder
Drifting, finding no satisfaction
Yesterday I left the southern capital
Purple swallows neigh beneath the stable
Green Duckweed swords sing in their cases
I cast my body upon the world
Long whistling, seeking heroes
Ashamed to learn from Langya folk
Dragon-coiled, attending to plowing
Wealth and honor I will seize myself
Establish merit to match spring's glory
I wish to grasp your hand
You alone understand my feelings
Knowing each other as one self
Is not merely as younger and elder brother
Holding children, playing with white clouds
Lute songs issue clear sounds
At parting, feelings hard to exhaust
Each hopes to preserve a fine name
李白赠友人王大,抒写壮志未酬与漂泊之慨。
在功业无门的困境中,诗歌透露出对个人价值实现的执着博弈。
诗人抒发怀才不遇的苦闷与建功立业的渴望,表达与知己共勉的情怀。
济时策 · 壮士 · 建功 · 相知 · 令名
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理