有耳莫洗颍川水,有口莫食首阳蕨。
含光混世贵无名,何用孤高比云月。
吾观自古贤达人,功成不退皆殒身。
子胥既弃吴江上,屈原终投湘水滨。
陆机雄才岂自保,李斯税驾苦不早。
华亭鹤唳讵可闻,上蔡苍鹰何足道。
君不见吴中张翰称达生,秋风忽忆江东行。
且乐生前一杯酒,何须身后千载名。
有耳莫洗颍川水,有口莫食首阳蕨。
含光混世贵无名,何用孤高比云月。
吾观自古贤达人,功成不退皆殒身。
子胥既弃吴江上,屈原终投湘水滨。
陆机雄才岂自保,李斯税驾苦不早。
华亭鹤唳讵可闻,上蔡苍鹰何足道。
君不见吴中张翰称达生,秋风忽忆江东行。
且乐生前一杯酒,何须身后千载名。
有耳朵不要去洗颍川之水(许由洗耳),
有嘴巴不要去食首阳之蕨(伯夷叔齐采薇)。
韬光养晦,混迹世间,贵在默默无闻,
何必孤芳自赏,去与云月比高?
我看自古以来的贤能通达之人,
功成之后不退隐的都丧了性命。
伍子胥被弃尸于吴江之上,
屈原最终投江在湘水之滨。
陆机雄才大略岂能自保?
李斯(税驾指停车,喻退隐)悔恨抽身不早。
华亭的鹤鸣怎能再听到?
上蔡的苍鹰(指李斯)又何足称道?
您没看见吗,吴中的张翰被称为达观之人,
秋风吹起忽然想起故乡,便回江东去了。
暂且享受生前的一杯酒吧,
何必追求死后千载的名声?
Have ears, do not wash in the Ying River's water;
Have a mouth, do not eat the ferns of Shouyang.
Hide your light, blend with the world, value anonymity;
Why need to stand aloof, comparing yourself to clouds and moon?
I observe that since ancient times, wise and accomplished men,
Who did not withdraw after success, all perished.
Wu Zixu was cast adrift on the Wu River;
Qu Yuan finally threw himself into the Xiang's waters.
Lu Ji, with his heroic talent, could not save himself;
Li Si, halting his carriage, regretted not doing so sooner.
How can one hear the crane cry at Huating again?
The grey falcon of Shangcai is not worth mentioning.
Have you not seen Zhang Han of Wu, called a man of understanding?
When the autumn wind rose, he suddenly remembered his journey east of the river.
Just enjoy a cup of wine in this life;
Why seek a name that lasts a thousand years after death?
李白列举历史悲剧,宣扬及时行乐。
对功成身退的认知,源于对权力博弈终极风险的清醒预判。
通过历史人物典故,表达功成身退、及时行乐的人生态度,批判追逐虚名而招致祸患的世俗观念。
功成不退 · 殒身 · 达生 · 生前一杯酒 · 身后千载名
本诗为杂言古诗(乐府《行路难》),押平声韵。
东山书院编辑整理