我家北海宅,作寺南江滨。
空庭无玉树,高殿坐幽人。
书带留青草,琴堂幂素尘。
平生种桃李,寂灭不成春。
我家北海宅,作寺南江滨。
空庭无玉树,高殿坐幽人。
书带留青草,琴堂幂素尘。
平生种桃李,寂灭不成春。
我家族在北海的宅邸,
如今成了南江边的寺庙。
空旷的庭院没有玉树,
高大的殿堂中坐着幽居之人。
系书的带子留在青草间,
琴堂被白色的尘埃覆盖。
平生所种的桃树李树,
在寂灭中未能成就春天。
My family's home by the North Sea,
Now a temple on the southern riverbank.
The empty courtyard lacks jade trees,
In the high hall sits a recluse.
Book ribbons linger in the green grass,
The lute room is veiled in plain dust.
All my life I planted peaches and plums,
In silence, they bring no spring.
李白见祖宅改建佛寺有感而作。
诗句透露出家族兴衰的历史周期与个人际遇的无常感。
诗人借描绘江夏修静寺的荒寂景象,抒发人生理想幻灭的怅惘之情。
寂灭 · 桃李 · 幽人
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理