送别

作者:李白(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李白作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

斗酒渭城边,垆头醉不眠。

dǒu jiǔ wèi chéng biān, lú tóu zuì bù mián。

ㄉㄡˇ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄅㄧㄢ, ㄌㄨˊ ㄊㄡˊ ㄗㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄇㄧㄢˊ。

梨花千树雪,杨叶万条烟。

lí huā qiān shù xuě, yáng yè wàn tiáo yān。

ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄧㄤˊ ㄧㄝˋ ㄨㄢˋ ㄊㄧㄠˊ ㄧㄢ。

惜别倾壶醑,临分赠马鞭。

xī bié qīng hú xǔ, lín fēn zèng mǎ biān。

ㄒㄧ ㄅㄧㄝˊ ㄑㄧㄥ ㄏㄨˊ ㄒㄩˇ, ㄌㄧㄣˊ ㄈㄣ ㄗㄥˋ ㄇㄚˇ ㄅㄧㄢ。

看君颍上去,新月到应圆。

kàn jūn yǐng shàng qù, xīn yuè dào yīng yuán。

ㄎㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄧㄥˇ ㄕㄤˋ ㄑㄩˋ, ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄉㄠˋ ㄧㄥ ㄩㄢˊ。

白话文翻译

在渭城边畅饮一斗酒,

在酒垆旁醉得难以入眠。

梨花盛开如千树白雪,

杨柳垂丝似万缕轻烟。

惜别时倾尽壶中美酒,

临分别赠你策马长鞭。

目送你前往颍上之地,

待你到达时新月应已变圆。

英文翻译

By Weicheng we drink a gallon of wine,

Drunk by the tavern, sleep won't come.

Pear blossoms, a thousand trees of snow,

Willow leaves, ten thousand wisps of smoke.

Loathe to part, we drain the flagon dry,

At leave-taking, I give you a riding whip.

Watching you go up to Ying,

The new moon should be full when you arrive.

创作背景

李白于长安附近送别友人。

深度解构

赠鞭盼圆,在惜别中蕴含对友人前程的积极博弈与祝福。

诗意解析

诗意概括

描绘渭城送别场景,以梨花杨叶渲染春色,借赠鞭望月寄托重逢期盼。

本诗关键词

斗酒 · 醉不眠 · 倾壶醑 · 临分 · 应圆

《送别》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 送别

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 梨花 · 新月 · 马鞭 · 杨叶 · 渭城

语气: 抒情 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李白生平简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于绵州昌隆(今四川江油)。他是盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,其诗作想象奇绝、语言奔放,被誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”,对中国古典诗歌的发展产生了极其深远的影响。

浏览李白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理