真僧法号号僧伽,有时与我论三车。
问言诵咒几千遍,口道恒河沙复沙。
此僧本住南天竺,为法头陀来此国。
戒得长天秋月明,心如世上青莲色。
意清净,貌棱棱,亦不减,亦不增。
瓶里千年铁柱骨,手中万岁胡孙藤。
嗟予落魄江淮久,罕遇真僧说空有。
一言散尽波罗夷,再礼浑除犯轻垢。
真僧法号号僧伽,有时与我论三车。
问言诵咒几千遍,口道恒河沙复沙。
此僧本住南天竺,为法头陀来此国。
戒得长天秋月明,心如世上青莲色。
意清净,貌棱棱,亦不减,亦不增。
瓶里千年铁柱骨,手中万岁胡孙藤。
嗟予落魄江淮久,罕遇真僧说空有。
一言散尽波罗夷,再礼浑除犯轻垢。
真正的僧人法号叫僧伽,
有时与我讨论三乘佛法。
问他诵咒几千遍,
他说如恒河沙数,数不胜数。
这位僧人原本住在南天竺,
为求佛法行头陀而来此国。
持戒使得长空秋月明朗,
内心如世间青莲般洁净。
意念清净,
相貌威严,
既不减少,
也不增加。
瓶里装着千年铁柱般的遗骨,
手中握着万岁的胡孙藤手杖。
可叹我落魄江淮已久,
罕遇真僧讲解空与有。
一言便散尽重罪,
再礼全然消除轻垢。
A true monk, Dharma name Sengjia,
Sometimes discusses the Three Vehicles with me.
Asked how many times he recites mantras,
He says sands of the Ganges, again and again.
This monk originally lived in Southern India,
Came to this land as a dhuta for the Dharma.
His precepts make the autumn moon bright in the long sky,
His heart is like the blue lotus color in this world.
Mind pure and clean,
Appearance stern and sharp,
Neither decreasing,
Nor increasing.
In his vase, bones of an iron pillar for a thousand years,
In his hand, a monkey staff for ten thousand ages.
Alas, I've long been downcast by the rivers,
Rarely met a true monk to discuss emptiness and being.
One word dispels all parajika offenses,
Another bow wholly removes minor defilements.
李白描绘高僧形象并自述落魄。
通过对比,展现了诗人对超越世俗认知的真理的深切认同。
李白借赞颂西域高僧僧伽的修行境界,抒发自身落魄江淮时对佛法空有之理的感悟。
真僧 · 空有 · 落魄 · 戒得 · 清净
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理