塞下曲六首 五

作者:李白(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李白作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

塞虏乘秋下,天兵出汉家。

sài lǔ chéng qiū xià, tiān bīng chū hàn jiā。

ㄙㄞˋ ㄌㄨˇ ㄔㄥˊ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄚˋ, ㄊㄧㄢ ㄅㄧㄥ ㄔㄨ ㄏㄢˋ ㄐㄧㄚ。

将军分虎竹,战士卧龙沙。

jiāng jūn fēn hǔ zhú, zhàn shì wò lóng shā。

ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄈㄣ ㄏㄨˇ ㄓㄨˊ, ㄓㄢˋ ㄕˋ ㄨㄛˋ ㄌㄨㄥˊ ㄕㄚ。

边月随弓影,胡霜拂剑花。

biān yuè suí gōng yǐng, hú shuāng fú jiàn huā。

ㄅㄧㄢ ㄩㄝˋ ㄙㄨㄟˊ ㄍㄨㄥ ㄧㄥˇ, ㄏㄨˊ ㄕㄨㄤ ㄈㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨㄚ。

玉关殊未入,少妇莫长嗟。

yù guān shū wèi rù, shǎo fù mò cháng jiē。

ㄩˋ ㄍㄨㄢ ㄕㄨ ㄨㄟˋ ㄖㄨˋ, ㄕㄠˇ ㄈㄨˋ ㄇㄛˋ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄝ。

白话文翻译

塞外敌虏趁着秋日南下,

天朝大军从汉家出发。

将军分得调兵的虎符,

战士们卧于龙沙战场。

边关的月亮伴随着弓影,

胡地的寒霜轻拂着剑光。

玉门关还远远未能攻入,

家中的少妇切莫长久叹息。

英文翻译

Northern foes descend in autumn,

Heaven's troops march out from Han.

Generals receive the tiger tallies,

Warriors rest on Dragon Sands.

Border moon follows the bow's shadow,

Barbarian frost brushes sword blossoms.

The Jade Pass is not yet entered,

Young wife, do not sigh long.

创作背景

唐军秋日出征,战地苦寒。

深度解构

军事行动的成败,关乎国家治理体系的动员效能。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞秋日征战场景与将士思乡之情

本诗关键词

秋下 · 汉家 · 龙沙 · 剑花 · 长嗟

《塞下曲六首 五》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 边塞

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 天兵 · 塞虏 · 弓影 · 胡霜 · 玉关 · 少妇

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李白生平简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于绵州昌隆(今四川江油)。他是盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,其诗作想象奇绝、语言奔放,被誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”,对中国古典诗歌的发展产生了极其深远的影响。

浏览李白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理