天兵下北荒,胡马欲南饮。
横戈从百战,直为衔恩甚。
握雪海上餐,拂沙陇头寝。
何当破月氏,然后方高枕。
天兵下北荒,胡马欲南饮。
横戈从百战,直为衔恩甚。
握雪海上餐,拂沙陇头寝。
何当破月氏,然后方高枕。
天朝军队开赴北方荒原,
胡人的战马想要南下来饮水。
横持戈矛身经百战,
只为报答深厚的恩情。
手握雪块在瀚海边就餐,
拂去沙土在陇山头睡眠。
何时才能击破月氏部落,
然后才可以高枕无忧。
Heaven's troops descend on the northern wastes,
The Tartar steeds desire to drink southern waters.
Crosswise holding spears, we follow a hundred battles,
All for the deep gratitude we bear.
Grasping snow for a meal by the sea,
Brushing off sand to sleep atop the ridge.
When will we crush the Yuezhi tribe,
Only then can we truly rest easy on our pillows?
李白写将士戍边艰苦与决胜决心。
诗中对决胜时刻的期待,映射出古代地缘博弈中的战略耐心。
描绘唐军北征边塞的艰苦征战与破敌决心
北荒 · 百战 · 衔恩 · 高枕
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理