去妇词

作者:李白(唐) 体裁:五言古诗(乐府)

全唐诗热度:
★★★☆☆
李白作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

古来有弃妇,弃妇有归处。

gǔ lái yǒu qì fù, qì fù yǒu guī chù。

ㄍㄨˇ ㄌㄞˊ ㄧㄡˇ ㄑㄧˋ ㄈㄨˋ, ㄑㄧˋ ㄈㄨˋ ㄧㄡˇ ㄍㄨㄟ ㄔㄨˋ。

今日妾辞君,辞君遣何去。

jīn rì qiè cí jūn, cí jūn qiǎn hé qù。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄑㄧㄝˋ ㄘˊ ㄐㄩㄣ, ㄘˊ ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄢˇ ㄏㄜˊ ㄑㄩˋ。

本家零落尽,恸哭来时路。

běn jiā líng luò jìn, tòng kū lái shí lù。

ㄅㄣˇ ㄐㄧㄚ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄊㄨㄥˋ ㄎㄨ ㄌㄞˊ ㄕˊ ㄌㄨˋ。

忆昔未嫁君,闻君却周旋。

yì xī wèi jià jūn, wén jūn què zhōu xuán。

ㄧˋ ㄒㄧ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄚˋ ㄐㄩㄣ, ㄨㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄑㄩㄝˋ ㄓㄡ ㄒㄩㄢˊ。

绮罗锦绣段,有赠黄金千。

qǐ luó jǐn xiù duàn, yǒu zèng huáng jīn qiān。

ㄑㄧˇ ㄌㄨㄛˊ ㄐㄧㄣˇ ㄒㄧㄡˋ ㄉㄨㄢˋ, ㄧㄡˇ ㄗㄥˋ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄑㄧㄢ。

十五许嫁君,二十移所天。

shí wǔ xǔ jià jūn, èr shí yí suǒ tiān。

ㄕˊ ㄨˇ ㄒㄩˇ ㄐㄧㄚˋ ㄐㄩㄣ, ㄦˋ ㄕˊ ㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄊㄧㄢ。

自从结发日未几,离君缅山川。

zì cóng jié fà rì wèi jǐ, lí jūn miǎn shān chuān。

ㄗˋ ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄝˊ ㄈㄚˋ ㄖˋ ㄨㄟˋ ㄐㄧˇ, ㄌㄧˊ ㄐㄩㄣ ㄇㄧㄢˇ ㄕㄢ ㄔㄨㄢ。

家家尽欢喜,孤妾长自怜。

jiā jiā jìn huān xǐ, gū qiè cháng zì lián。

ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄨㄢ ㄒㄧˇ, ㄍㄨ ㄑㄧㄝˋ ㄔㄤˊ ㄗˋ ㄌㄧㄢˊ。

幽闺多怨思,盛色无十年。

yōu guī duō yuàn sī, shèng sè wú shí nián。

ㄧㄡ ㄍㄨㄟ ㄉㄨㄛ ㄩㄢˋ ㄙ, ㄕㄥˋ ㄙㄜˋ ㄨˊ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ。

相思若循还,枕席生流泉。

xiāng sī ruò xún huán, zhěn xí shēng liú quán。

ㄒㄧㄤ ㄙ ㄖㄨㄛˋ ㄒㄩㄣˊ ㄏㄨㄢˊ, ㄓㄣˇ ㄒㄧˊ ㄕㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄑㄩㄢˊ。

流泉咽不扫,独梦关山道。

liú quán yè bù sǎo, dú mèng guān shān dào。

ㄌㄧㄡˊ ㄑㄩㄢˊ ㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄙㄠˇ, ㄉㄨˊ ㄇㄥˋ ㄍㄨㄢ ㄕㄢ ㄉㄠˋ。

及此见君归,君归妾已老。

jí cǐ jiàn jūn guī, jūn guī qiè yǐ lǎo。

ㄐㄧˊ ㄘˇ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄍㄨㄟ, ㄐㄩㄣ ㄍㄨㄟ ㄑㄧㄝˋ ㄧˇ ㄌㄠˇ。

物情恶衰贱,新宠方妍好。

wù qíng wù shuāi jiàn, xīn chǒng fāng yán hǎo。

ㄨˋ ㄑㄧㄥˊ ㄨˋ ㄕㄨㄞ ㄐㄧㄢˋ, ㄒㄧㄣ ㄔㄨㄥˇ ㄈㄤ ㄧㄢˊ ㄏㄠˇ。

掩泪出故房,伤心剧秋草。

yǎn lèi chū gù fáng, shāng xīn jù qiū cǎo。

ㄧㄢˇ ㄌㄟˋ ㄔㄨ ㄍㄨˋ ㄈㄤˊ, ㄕㄤ ㄒㄧㄣ ㄐㄩˋ ㄑㄧㄡ ㄘㄠˇ。

自妾为君妻,君东妾在西。

zì qiè wéi jūn qī, jūn dōng qiè zài xī。

ㄗˋ ㄑㄧㄝˋ ㄨㄟˊ ㄐㄩㄣ ㄑㄧ, ㄐㄩㄣ ㄉㄨㄥ ㄑㄧㄝˋ ㄗㄞˋ ㄒㄧ。

罗帏到晓恨,玉貌一生啼。

luó wéi dào xiǎo hèn, yù mào yī shēng tí。

ㄌㄨㄛˊ ㄨㄟˊ ㄉㄠˋ ㄒㄧㄠˇ ㄏㄣˋ, ㄩˋ ㄇㄠˋ ㄧ ㄕㄥ ㄊㄧˊ。

自从离别久,不觉尘埃厚。

zì cóng lí bié jiǔ, bù jué chén āi hòu。

ㄗˋ ㄘㄨㄥˊ ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄔㄣˊ ㄞ ㄏㄡˋ。

尝嫌玳瑁孤,犹羡鸳鸯偶。

cháng xián dài mào gū, yóu xiàn yuān yāng ǒu。

ㄔㄤˊ ㄒㄧㄢˊ ㄉㄞˋ ㄇㄠˋ ㄍㄨ, ㄧㄡˊ ㄒㄧㄢˋ ㄩㄢ ㄧㄤ ㄡˇ。

岁华逐霜霰,贱妾何能久。

suì huá zhú shuāng xiàn, jiàn qiè hé néng jiǔ。

ㄙㄨㄟˋ ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨˊ ㄕㄨㄤ ㄒㄧㄢˋ, ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧㄝˋ ㄏㄜˊ ㄋㄥˊ ㄐㄧㄡˇ。

寒沼落芙蓉,秋风散杨柳。

hán zhǎo luò fú róng, qiū fēng sàn yáng liǔ。

ㄏㄢˊ ㄓㄠˇ ㄌㄨㄛˋ ㄈㄨˊ ㄖㄨㄥˊ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄙㄢˋ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ。

以比憔悴颜,空持旧物还。

yǐ bǐ qiáo cuì yán, kōng chí jiù wù huán。

ㄧˇ ㄅㄧˇ ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ ㄧㄢˊ, ㄎㄨㄥ ㄔˊ ㄐㄧㄡˋ ㄨˋ ㄏㄨㄢˊ。

余生欲何寄,谁肯相牵攀。

yú shēng yù hé jì, shuí kěn xiāng qiān pān。

ㄩˊ ㄕㄥ ㄩˋ ㄏㄜˊ ㄐㄧˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄎㄣˇ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄢ ㄆㄢ。

君恩既断绝,相见何年月。

jūn ēn jì duàn jué, xiāng jiàn hé nián yuè。

ㄐㄩㄣ ㄣ ㄐㄧˋ ㄉㄨㄢˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄜˊ ㄋㄧㄢˊ ㄩㄝˋ。

悔倾连理杯,虚作同心结。

huǐ qīng lián lǐ bēi, xū zuò tóng xīn jié。

ㄏㄨㄟˇ ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧˇ ㄅㄟ, ㄒㄩ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄝˊ。

女萝附青松,贵欲相依投。

nǚ luó fù qīng sōng, guì yù xiāng yī tóu。

ㄋㄩˇ ㄌㄨㄛˊ ㄈㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄙㄨㄥ, ㄍㄨㄟˋ ㄩˋ ㄒㄧㄤ ㄧ ㄊㄡˊ。

浮萍失绿水,教作若为流。

fú píng shī lǜ shuǐ, jiào zuò ruò wéi liú。

ㄈㄨˊ ㄆㄧㄥˊ ㄕ ㄌㄩˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄐㄧㄠˋ ㄗㄨㄛˋ ㄖㄨㄛˋ ㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˊ。

不叹君弃妾,自叹妾缘业。

bù tàn jūn qì qiè, zì tàn qiè yuán yè。

ㄅㄨˋ ㄊㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄑㄧˋ ㄑㄧㄝˋ, ㄗˋ ㄊㄢˋ ㄑㄧㄝˋ ㄩㄢˊ ㄧㄝˋ。

忆昔初嫁君,小姑才倚床。

yì xī chū jià jūn, xiǎo gū cái yǐ chuáng。

ㄧˋ ㄒㄧ ㄔㄨ ㄐㄧㄚˋ ㄐㄩㄣ, ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨ ㄘㄞˊ ㄧˇ ㄔㄨㄤˊ。

今日妾辞君,小姑如妾长。

jīn rì qiè cí jūn, xiǎo gū rú qiè cháng。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄑㄧㄝˋ ㄘˊ ㄐㄩㄣ, ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨ ㄖㄨˊ ㄑㄧㄝˋ ㄔㄤˊ。

回头语小姑,莫嫁如兄夫。

huí tóu yǔ xiǎo gū, mò jià rú xiōng fū。

ㄏㄨㄟˊ ㄊㄡˊ ㄩˇ ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨ, ㄇㄛˋ ㄐㄧㄚˋ ㄖㄨˊ ㄒㄩㄥ ㄈㄨ。

白话文翻译

自古以来就有被遗弃的妇人,被弃的妇人总有个归处。

今日我辞别夫君,辞别了你我又能去哪里?

娘家已经零落殆尽,我只能在来时的路上痛哭。

回忆当初还未嫁给你时,就听闻你风度翩翩。

你赠我绮罗锦绣无数段,还有黄金千两。

十五岁许配给你,二十岁嫁过来以你为天。

自从结发为夫妻没过多久,就与你远隔山川分离。

别人家家户户都充满欢喜,唯独我长久地自怜自哀。

幽深的闺房里满是哀怨的思绪,青春美貌维持不了十年。

相思之情仿佛循环往复,枕席之间好像涌出泪泉。

泪泉呜咽也无人打扫,独自梦见通往关山的道路。

等到此时看见你归来,你归来时我已衰老。

世情厌恶衰败贫贱,新的宠妾正年轻貌美。

掩面流泪走出旧房,伤心甚于秋草的枯萎。

自从我成为你的妻子,你东我西分隔两地。

罗帐之中直到天明都是怨恨,美丽的容颜一生都在啼哭。

自从离别日久,不知不觉积满了尘埃。

曾嫌弃玳瑁簪子孤单,依然羡慕鸳鸯成双。

年华随着霜雪流逝,卑微的我又怎能长久?

寒冷的池沼中荷花凋落,秋风吹散了杨柳。

用它们来比拟我憔悴的容颜,空拿着旧物返回。

余生想要寄托何处?谁肯愿意牵引扶持我?

夫君的恩情既然已经断绝,再相见会是何年何月?

后悔当年共饮连理杯,白白地编了同心结。

女萝依附青松,珍贵在于相互依投。

浮萍失去了绿水,教它如何漂流?

不叹息你抛弃我,只叹息我自己的缘分业力。

回忆当初刚嫁给你时,小姑才刚能靠着床沿。

今日我辞别你时,小姑已经长得和我一般高。

回头告诉小姑:不要嫁给像你哥哥那样的丈夫。

英文翻译

Since ancient times there have been cast-off wives; cast-off wives have a place to return.

Today I, your concubine, take leave of you, my lord. Having left you, where am I to go?

My natal family is scattered and gone; I weep bitterly on the road I came by.

I recall before I married you, hearing of your gallant ways.

Silks and brocades, you gave in lengths; there was the gift of a thousand in gold.

At fifteen I was promised to you; at twenty my allegiance shifted to you.

Not long after our hair was bound together, I was parted from you by distant mountains and rivers.

Every household is full of joy; I, the lonely concubine, forever pity myself.

The secluded chamber holds much resentful longing; full beauty does not last ten years.

Longing goes in cycles; my pillow and mat give birth to flowing springs.

The flowing springs choke, unswept; alone I dream of the mountain-pass road.

By the time I see you return, my lord, I have already grown old.

The way of things despises decline and lowliness; the new favorite is just now lovely.

Hiding tears, I leave the old room; my heartbreak is worse than autumn grass.

Since I became your wife, you were east and I west.

Behind the silk curtains, hatred lasts till dawn; my jade-like face weeps a lifetime.

Since our separation long ago, I've not noticed the dust growing thick.

I often disliked the solitary tortoiseshell hairpin, still envying paired mandarin ducks.

The years chase frost and sleet; how can a lowly concubine last long?

In the cold pond, lotus blossoms fall; the autumn wind scatters willow catkins.

Comparing them to my haggard face, I return empty-handed, holding old things.

Where shall I entrust my remaining life? Who will deign to pull me close?

Your favor is already severed; in what year or month shall we meet again?

I regret pouring the twin-cup wine, vainly making the heart-knot.

The dodder vine clings to the green pine, valuing mutual dependence.

Duckweed losing the green water—tell me, how is it to flow?

I do not lament your abandoning me; I lament my own karma.

I remember when I first married you, your little sister just leaned against the bed.

Today I take leave of you, my lord, your little sister is as tall as I.

Turning my head, I tell the little sister: Do not marry a man like your elder brother.

创作背景

李白拟古乐府,代言弃妇抒写婚姻悲剧。

深度解构

通过弃妇叙事,深刻揭示了权力结构中依附关系的脆弱与认同危机。

诗意解析

诗意概括

通过弃妇自述被弃归家的遭遇,展现女性在婚姻中的卑微命运与时光易逝的哀伤。

本诗关键词

弃妇 · 衰老 · 新宠 · 旧物 · 缘业

《去妇词》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 婚嫁

情感: 惆怅 · 悲凉 · 幽怨

意象: 秋草 · 绮罗锦绣 · 关山道 · 寒沼芙蓉 · 秋风杨柳 · 女萝青松 · 浮萍绿水

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄平仄仄仄,仄仄仄平仄。
平仄仄平平,平平仄平仄。
仄平平仄仄,仄仄平平仄。
仄仄仄仄平,○平仄平平。
仄平仄仄仄,仄仄平平平。
仄仄仄仄平,仄仄平仄平。
仄○仄仄仄仄仄,○平仄平平。
平平仄平仄,平仄○仄平。
平平平仄○,仄仄平仄平。
○○仄平平,仄仄平平平。
平平仄仄仄,仄仄平平仄。
仄仄仄平平,平平仄仄仄。
仄平仄平仄,平仄平平仄。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
仄仄平平○,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄○○仄仄,仄仄平平仄。
平平仄仄平,○仄平平仄。
仄平仄平仄,仄仄平平仄。
平仄仄平平,平平仄平仄。
仄仄?仄平,○平仄仄平。
平平仄平仄,平仄○○平。
平平仄仄仄,○仄平平仄。
仄平平仄平,平仄平平仄。
仄平仄平平,仄仄○平平。
平平仄仄仄,○仄仄平平。
仄○平仄仄,仄○仄○仄。
仄仄平仄平,仄平平仄平。
平仄仄平平,仄平○仄○。
○平仄仄平,仄仄○平平。

本诗为五言古诗(乐府),押平声韵。

李白生平简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于绵州昌隆(今四川江油)。他是盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,其诗作想象奇绝、语言奔放,被誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”,对中国古典诗歌的发展产生了极其深远的影响。

浏览李白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理