北风吹海雁,南渡落寒声。
感此潇湘客,凄其流浪情。
海怀结沧洲,霞想游赤城。
始探蓬壶事,旋觉天地轻。
澹然吟高秋,闲卧瞻太清。
萝月掩空幕,松霜结前楹。
灭见息群动,猎微穷至精。
桃花有源水,可以保吾生。
北风吹海雁,南渡落寒声。
感此潇湘客,凄其流浪情。
海怀结沧洲,霞想游赤城。
始探蓬壶事,旋觉天地轻。
澹然吟高秋,闲卧瞻太清。
萝月掩空幕,松霜结前楹。
灭见息群动,猎微穷至精。
桃花有源水,可以保吾生。
北风吹送着海上的鸿雁,
南飞时落下寒冷的鸣声。
有感于我这潇湘客子,
凄然是漂泊流浪的心情。
怀海之情凝结于沧洲,
霞外之想神游于赤城。
方才探寻蓬莱仙事,
旋即觉得天地为轻。
淡然地吟咏高秋,
闲卧着瞻望太清之境。
藤萝间的月光遮掩了空寂的夜幕,
松上的寒霜凝结在堂前楹柱。
灭除所见,止息群动,
探猎微渺,穷究至精。
桃花源有流水,
可以保全我的生命。
North wind blows at sea geese,
Southward crossing, their cold cries fall.
Moved, this wanderer of Xiao-Xiang,
Feels the misery of roaming.
Sea-longing knots at misty isle,
Cloud-dreams wander Red City.
First I seek Penglai's affairs,
Suddenly feel heaven and earth light.
Calmly I chant in deep autumn,
Leisurely reclining, I gaze at the supreme clarity.
Vine-moon veils the empty curtain,
Pine-frost congeals before the pillars.
Extinguishing sight, all movements cease,
Hunting the subtle, I exhaust the utmost essence.
Peach Blossom Spring has its source water,
It can preserve my life.
李白流放夜郎前后所作。
诗人通过探求仙道,实则在复杂博弈中寻求精神庇护与出路。
诗人秋夜感怀,借北雁南飞触发漂泊之思,转而追慕仙境以超脱尘世烦扰。
寒声 · 流浪 · 澹然 · 闲卧 · 灭见
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理