凉风度秋海,吹我乡思飞。
连山去无际,流水何时归。
目极浮云色,心断明月晖。
芳草歇柔艳,白露催寒衣。
梦长银汉落,觉罢天星稀。
含悲想旧国,泣下谁能挥。
凉风度秋海,吹我乡思飞。
连山去无际,流水何时归。
目极浮云色,心断明月晖。
芳草歇柔艳,白露催寒衣。
梦长银汉落,觉罢天星稀。
含悲想旧国,泣下谁能挥。
凉风渡过秋海,
吹动我的乡思飞扬。
连绵的群山去而无际,
流水何时才能归返?
目极之处是浮云的颜色,
心为明月的光辉而断。
芳草已褪去柔艳,
白露催促着寒衣。
长梦直到银河垂落,
醒来后天星已稀。
满怀悲凉思念故国,
泪下如雨谁能挥拭。
Cool wind crosses the autumn sea,
Blowing my homesickness to fly.
Range upon range of mountains stretch boundless,
Flowing waters, when will they return?
Eyes reach the color of floating clouds,
Heart severed by the bright moon's glow.
Fragrant grass rests its tender beauty,
White dew urges on winter clothes.
Dreams long as the Silver River sets,
Awake to find stars sparse in the sky.
Holding sorrow, thinking of my old land,
Tears fall, who can wipe them away?
李白秋夜羁旅,抒发深重乡愁。
自然意象的铺陈,深刻映射了个人在历史周期中的漂泊与归属之思。
描绘秋夜客居异乡的孤寂景象,抒发对故国深切的思念与归期无望的悲凉。
乡思 · 浮云 · 流水 · 旧国 · 含悲 · 梦长
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理