春阳如昨日,碧树鸣黄鹂。
芜然蕙草暮,飒尔凉风吹。
天秋木叶下,月冷莎鸡悲。
坐愁群芳歇,白露凋华滋。
春阳如昨日,碧树鸣黄鹂。
芜然蕙草暮,飒尔凉风吹。
天秋木叶下,月冷莎鸡悲。
坐愁群芳歇,白露凋华滋。
春天的阳光恍如昨日
碧树上黄鹂还在鸣啼。
转眼间香草已至暮色
飒飒的凉风吹起。
天空入秋,树叶飘落
月色寒冷,莎鸡悲泣。
独坐愁叹百花凋零
白露使繁盛的芳华凋敝。
Spring sun seems like yesterday's light
Orioles sing in the emerald trees.
Now fragrant herbs wither at dusk
As sudden, chilly winds tease.
In autumn sky, leaves fall down
Under cold moon, crickets grieve.
Sitting, I mourn all blossoms' end
White dew withers beauty, I believe.
感时伤逝,悲秋之作。
通过自然周期变迁,触及生命盛衰的深层认知。
描绘秋日萧瑟景象,抒发时光流逝、芳华凋零的愁思。
秋思 · 群芳歇 · 华滋凋
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理