一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。
借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。
一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。
借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。
一枝红艳的花朵,露水凝结着芳香,
巫山云雨的传说徒然令人断肠。
试问汉宫之中谁能相比?
可怜赵飞燕也要倚仗新化的妆容。
A branch of red splendor, dew congeals its scent,
The Wushan tryst's cloud-rain in vain makes hearts rent.
Pray tell, in Han palace who could compare?
Poor Flying Swallow, relying on new makeup's flair.
李白以花喻杨贵妃,并借古美人衬托。
通过历史参照系的对比,完成对当下权力核心认同的强化。
以牡丹喻杨贵妃之美,借巫山神女与赵飞燕衬托其绝世姿容。
牡丹 · 贵妃 · 新妆
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理