秦女卷衣

作者:李白(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李白作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

天子居未央,妾侍卷衣裳。

tiān zǐ jū wèi yāng, qiè shì juǎn yī shang。

ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄐㄩ ㄨㄟˋ ㄧㄤ, ㄑㄧㄝˋ ㄕˋ ㄐㄩㄢˇ ㄧ ㄕㄤ˙。

顾无紫宫宠,敢拂黄金床。

gù wú zǐ gōng chǒng, gǎn fú huáng jīn chuáng。

ㄍㄨˋ ㄨˊ ㄗˇ ㄍㄨㄥ ㄔㄨㄥˇ, ㄍㄢˇ ㄈㄨˊ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄔㄨㄤˊ。

水至亦不去,熊来尚可当。

shuǐ zhì yì bú qù, xióng lái shàng kě dāng。

ㄕㄨㄟˇ ㄓˋ ㄧˋ ㄅㄨˊ ㄑㄩˋ, ㄒㄩㄥˊ ㄌㄞˊ ㄕㄤˋ ㄎㄜˇ ㄉㄤ。

微身奉日月,飘若萤之光。

wēi shēn fèng rì yuè, piāo ruò yíng zhī guāng。

ㄨㄟ ㄕㄣ ㄈㄥˋ ㄖˋ ㄩㄝˋ, ㄆㄧㄠ ㄖㄨㄛˋ ㄧㄥˊ ㄓ ㄍㄨㄤ。

愿君采葑菲,无以下体妨。

yuàn jūn cǎi fēng fēi, wú yǐ xià tǐ fáng。

ㄩㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄘㄞˇ ㄈㄥ ㄈㄟ, ㄨˊ ㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄧˇ ㄈㄤˊ。

白话文翻译

天子居住在未央宫,

我作为侍妾为他整理衣裳。

自知未得紫宫恩宠,

岂敢拂拭那黄金床榻?

洪水来了我也不会离去,

熊来了我也尚可抵挡。

微贱之身侍奉日月般尊贵的君王,

漂泊如同萤火虫的微光。

愿君王能采择葑菲之叶,

不要因为其根茎而妨碍(对我的任用)。

英文翻译

The Son of Heaven dwells in Weiyang Palace.

I, his handmaid, fold his robes.

Lacking favor in the purple palace,

How dare I dust his golden bed?

Even if floodwaters came, I would not leave;

If a bear came, I could still face it.

My humble self serves sun and moon,

Drifting like a firefly's faint light.

I pray you, my lord, pluck the turnip and radish leaves,

Do not reject them for their roots' sake.

创作背景

李白借宫怨题材抒怀。

深度解构

诗中以妾自喻,探讨了权力结构中的身份认同困境。

诗意解析

诗意概括

宫女自述卑微侍奉之志,以萤火自喻愿得君王垂顾

本诗关键词

卷衣 · 紫宫 · 日月 · 葑菲

《秦女卷衣》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 宫廷 · 爱情

情感: 虔敬 · 惆怅 · 柔情

意象: 未央宫 · 黄金牀 · 萤之光

语气: 典雅 · 抒情 · 婉约

格律

平仄平仄平,仄仄仄○平。
仄平仄平仄,仄仄平平平。
仄仄仄仄仄,平平仄仄○。
平平仄仄仄,平仄平平平。
仄平仄○○,平仄仄仄○。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李白生平简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于绵州昌隆(今四川江油)。他是盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,其诗作想象奇绝、语言奔放,被誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”,对中国古典诗歌的发展产生了极其深远的影响。

浏览李白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理