李陵没胡沙,苏武还汉家。
迢迢五原关,朔雪乱边花。
一去隔绝国,思归但长嗟。
鸿雁向西北,因书报天涯。
李陵没胡沙,苏武还汉家。
迢迢五原关,朔雪乱边花。
一去隔绝国,思归但长嗟。
鸿雁向西北,因书报天涯。
李陵陷没在胡地的风沙中,
苏武终于回到了汉朝。
遥远的五原关,
北方的雪扰乱了边塞的花。
一去便与故国隔绝,
思念归乡只能长长叹息。
鸿雁飞向西北,
借此寄书信告知远方的亲人。
Li Ling was lost in the desert sands of the Hu,
Su Wu returned to the Han homeland.
Far, far away is the Wuyuan Pass,
Northern snow confuses the borderland flowers.
Once gone, cut off from the nation,
Longing for home, one can only sigh.
Wild geese fly toward the northwest,
To send a letter, reporting to the ends of the earth.
李白咏怀李陵苏武的历史命运。
通过对比二人的命运抉择,触及忠诚与认同的永恒博弈。
借李陵、苏武典故抒写边塞隔绝之痛与思归不得的怅惘
隔绝 · 长嗟 · 天涯
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理