融融白玉辉,暎我青蛾眉。
宝镜似空水,落花如风吹。
出门望帝子,荡漾不可期。
安得黄鹤羽,一报佳人知。
融融白玉辉,暎我青蛾眉。
宝镜似空水,落花如风吹。
出门望帝子,荡漾不可期。
安得黄鹤羽,一报佳人知。
白玉般温润的光辉,
映照着我青黑的蛾眉。
宝镜如同空明的水面,
落花好似被风吹拂。
出门眺望那帝子(或指湘君),
心绪荡漾,相见无期。
如何才能得到黄鹤的翅膀,
将消息报与佳人知晓?
Warm glow of white jade,
Reflects my dark moth-eyebrows.
The precious mirror is like empty water,
Falling blossoms are like the wind blowing.
I go out, gazing for the prince,
Rippling, uncertain, beyond hope.
How can I get yellow crane wings,
To bring news to my fair one?
李白拟古闺情,寄托求而不得之思。
诗人在认知层面,将对理想追寻的渺茫感融入自然意象。
借闺阁望仙之思,抒发对理想境界的求而不得
帝子 · 佳人 · 荡漾 · 不可期
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理