鲁国寒事早,初霜刈渚蒲。
挥镰若转月,拂水生连珠。
此草最可珍,何必贵龙须。
织作玉床席,欣承清夜娱。
罗衣能再拂,不畏素尘芜。
鲁国寒事早,初霜刈渚蒲。
挥镰若转月,拂水生连珠。
此草最可珍,何必贵龙须。
织作玉床席,欣承清夜娱。
罗衣能再拂,不畏素尘芜。
鲁地寒冷来得早
初霜时节收割水边的蒲草
挥动镰刀如转动的弯月
拂过水面溅起连串水珠
这种草最值得珍惜
何必去推崇龙须草的名贵
把它编织成玉床上的席子
欣喜地享受清夜的欢愉
罗衣可以再次拂拭
不畏惧素色的尘埃与荒芜
In Lu, cold comes early
First frost, reeds by isle are cut
Swinging sickles like turning moons
Brushing water, strings of pearls are born
This grass is most precious
Why must dragon's beard be prized?
Woven into jade-like bed mats
Joyfully enjoyed in clear night's pleasure
Silken robes can be brushed again
Unafraid of plain dust and weeds
李白观鲁地割蒲,咏物言志。
推崇蒲草实用之美,是对资源价值认知的重新界定。
描绘鲁地初霜时节收割蒲草的场景,赞美蒲草织席的实用价值与清雅意趣。
刈蒲 · 挥镰 · 可珍 · 不畏尘芜
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理