鲁东门观刈蒲

作者:李白(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李白作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

鲁国寒事早,初霜刈渚蒲。

lǔ guó hán shì zǎo, chū shuāng yì zhǔ pú。

ㄌㄨˇ ㄍㄨㄛˊ ㄏㄢˊ ㄕˋ ㄗㄠˇ, ㄔㄨ ㄕㄨㄤ ㄧˋ ㄓㄨˇ ㄆㄨˊ。

挥镰若转月,拂水生连珠。

huī lián ruò zhuǎn yuè, fú shuǐ shēng lián zhū。

ㄏㄨㄟ ㄌㄧㄢˊ ㄖㄨㄛˋ ㄓㄨㄢˇ ㄩㄝˋ, ㄈㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄕㄥ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄨ。

此草最可珍,何必贵龙须。

cǐ cǎo zuì kě zhēn, hé bì guì lóng xū。

ㄘˇ ㄘㄠˇ ㄗㄨㄟˋ ㄎㄜˇ ㄓㄣ, ㄏㄜˊ ㄅㄧˋ ㄍㄨㄟˋ ㄌㄨㄥˊ ㄒㄩ。

织作玉床席,欣承清夜娱。

zhī zuò yù chuáng xí, xīn chéng qīng yè yú。

ㄓ ㄗㄨㄛˋ ㄩˋ ㄔㄨㄤˊ ㄒㄧˊ, ㄒㄧㄣ ㄔㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄧㄝˋ ㄩˊ。

罗衣能再拂,不畏素尘芜。

luó yī néng zài fú, bù wèi sù chén wú。

ㄌㄨㄛˊ ㄧ ㄋㄥˊ ㄗㄞˋ ㄈㄨˊ, ㄅㄨˋ ㄨㄟˋ ㄙㄨˋ ㄔㄣˊ ㄨˊ。

白话文翻译

鲁地寒冷来得早

初霜时节收割水边的蒲草

挥动镰刀如转动的弯月

拂过水面溅起连串水珠

这种草最值得珍惜

何必去推崇龙须草的名贵

把它编织成玉床上的席子

欣喜地享受清夜的欢愉

罗衣可以再次拂拭

不畏惧素色的尘埃与荒芜

英文翻译

In Lu, cold comes early

First frost, reeds by isle are cut

Swinging sickles like turning moons

Brushing water, strings of pearls are born

This grass is most precious

Why must dragon's beard be prized?

Woven into jade-like bed mats

Joyfully enjoyed in clear night's pleasure

Silken robes can be brushed again

Unafraid of plain dust and weeds

创作背景

李白观鲁地割蒲,咏物言志。

深度解构

推崇蒲草实用之美,是对资源价值认知的重新界定。

诗意解析

诗意概括

描绘鲁地初霜时节收割蒲草的场景,赞美蒲草织席的实用价值与清雅意趣。

本诗关键词

刈蒲 · 挥镰 · 可珍 · 不畏尘芜

《鲁东门观刈蒲》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 宴饮 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 清夜 · 罗衣 · 初霜 · 渚蒲 · 连珠 · 玉床席

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平仄仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄平平平。
仄仄仄仄平,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平○平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李白生平简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于绵州昌隆(今四川江油)。他是盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,其诗作想象奇绝、语言奔放,被誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”,对中国古典诗歌的发展产生了极其深远的影响。

浏览李白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理