玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。
楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。
荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。
听曲知宁戚,夷吾因小妻。
秦穆五羊皮,买死百里奚。
洗拂青云上,当时贱如泥。
朝歌鼓刀叟,虎变磻谿中。
一举钓六合,遂荒营丘东。
平生渭水曲,谁识此老翁。
奈何今之人,双目送飞鸿。
玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。
楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。
荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。
听曲知宁戚,夷吾因小妻。
秦穆五羊皮,买死百里奚。
洗拂青云上,当时贱如泥。
朝歌鼓刀叟,虎变磻谿中。
一举钓六合,遂荒营丘东。
平生渭水曲,谁识此老翁。
奈何今之人,双目送飞鸿。
美玉不会自己说像桃李般美
鱼目混珠的嘲笑让卞和蒙耻
楚国的谗言小人为何如此多
价值连城的和氏璧遭毁谤
荆山上长声哭号泣血的人
忠臣至死仍是断足的冤鬼
听歌谣而识别了宁戚
管仲因小妾的举荐而用他
秦穆公用五张羊皮
赎买了百里奚的才能
洗净尘埃平步青云
当初却卑贱如泥土
朝歌城中操刀的屠夫
在磻溪如虎般蜕变
一举垂钓便得天下
于是受封营丘之东
平生只在渭水河湾
谁曾认识这位老翁?
可叹如今世上的人
双眼只知目送高飞的鸿雁
Jade does not proclaim itself like peach and plum
The fish-eye's mockery shames Bian He
Why so many blue flies in Chu?
The priceless white jade is slandered and ruined
On Mount Jing, one long wails, weeping blood
A loyal minister dies, a ghost with severed feet
Hearing a song, he knew Ning Qi
Yi Wu relied on his concubine
Five sheepskins from Duke Mu of Qin
Bought the service of Baili Xi
Cleansed and raised to the blue clouds
Once they were lowly as mud
The old knife-wielder of Zhaoge
Transformed like a tiger at Pan Stream
With one cast he angled the world
Then made Yingqiu in the east his domain
All his life by the Wei River's bend
Who recognized this old man?
Alas, people of today
With both eyes follow the flying swan.
李白列举历代贤士遭际,抒发不遇之愤。
人才识别与擢升的博弈,始终是古今治理的核心难题。
借历史典故抒怀才不遇之愤,讽世人不识真才
忠臣 · 谗毁 · 刖足 · 钓六合 · 不识
本诗为杂言古诗(乐府旧题),押平声韵。
东山书院编辑整理