二桃杀三士,讵假剑如霜。
众女妒蛾眉,双花竞春芳。
魏姝信郑褏,掩袂对怀王。
一惑巧言子,朱颜成死伤。
行将泣团扇,戚戚愁人肠。
二桃杀三士,讵假剑如霜。
众女妒蛾眉,双花竞春芳。
魏姝信郑褏,掩袂对怀王。
一惑巧言子,朱颜成死伤。
行将泣团扇,戚戚愁人肠。
两个桃子杀死了三位勇士,
何须借助利剑如霜。
众多女子嫉妒美丽的容颜,
两朵鲜花在春光中争艳。
魏国美女听信了郑袖的谗言,
掩袖面对楚怀王。
一旦被巧言令色之徒迷惑,
红颜便招致死亡与伤害。
即将为团扇而哭泣,
悲悲戚戚,愁断人肠。
Two peaches killed three knights.
No need for a frosty sword.
Many women envy the moth-eyebrows.
Two flowers vie in spring's fragrance.
The Wei beauty trusted Zheng's sleeve.
She covered her face before King Huai.
Once deceived by glib words,
Rosy cheeks turn to death and injury.
About to weep over the round fan,
Sorrowful, it pains one's heart.
李白借古喻今,讽谏谗言之害。
诗作揭示了权力场中谗言对认同的瓦解与个体命运的悲剧。
借历史典故讽喻谗言害人,表达对忠良遭陷的悲愤与自身处境的忧虑。
谗言 · 妒忌 · 死伤 · 巧言 · 戚戚
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理