焰随红日去,烟逐暮云飞。
绿鬓随波散,红颜逐浪无。
因何逢伍相,应是想秋胡。
举袖露条脱,招我饭胡麻。
焰随红日去,烟逐暮云飞。
绿鬓随波散,红颜逐浪无。
因何逢伍相,应是想秋胡。
举袖露条脱,招我饭胡麻。
火焰随着红日一同消逝,
轻烟追逐着暮云飘飞。
乌黑的鬓发随着水波飘散,
青春的容颜在浪涛中消失无踪。
因何缘故遇见了伍子胥?
该是因为想起了秋胡的故事。
举起衣袖,露出了腕上的手镯,
招呼我去共食胡麻饭。
Flames follow the red sun as it goes,
Smoke chases the evening clouds in flight.
Dark locks scatter with the waves' flows,
Rosy cheeks vanish, pursued by the tide's might.
Why did I meet Minister Wu?
It must be thoughts of Qiu Hu that arise.
Raising my sleeve, I reveal the bracelet's hue,
Inviting me to share sesame, a sweet surprise.
李白散佚诗句的辑录。
零散意象的并置,反映了诗人对世事流变与身份认同的敏感捕捉。
以火焰、红颜等意象隐喻时光流逝与人生无常,暗含对历史人物的追思。
红颜 · 伍相 · 秋胡
本诗为五言句(散句),押平声韵。
东山书院编辑整理