作者:李白(唐) 体裁:五言句(散句)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李白作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

焰随红日去,烟逐暮云飞。

yàn suí hóng rì qù, yān zhú mù yún fēi。

ㄧㄢˋ ㄙㄨㄟˊ ㄏㄨㄥˊ ㄖˋ ㄑㄩˋ, ㄧㄢ ㄓㄨˊ ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ ㄈㄟ。

绿鬓随波散,红颜逐浪无。

lǜ bìn suí bō sàn, hóng yán zhú làng wú。

ㄌㄩˋ ㄅㄧㄣˋ ㄙㄨㄟˊ ㄅㄛ ㄙㄢˋ, ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˊ ㄓㄨˊ ㄌㄤˋ ㄨˊ。

因何逢伍相,应是想秋胡。

yīn hé féng wǔ xiàng, yīng shì xiǎng qiū hú。

ㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄈㄥˊ ㄨˇ ㄒㄧㄤˋ, ㄧㄥ ㄕˋ ㄒㄧㄤˇ ㄑㄧㄡ ㄏㄨˊ。

举袖露条脱,招我饭胡麻。

jǔ xiù lù tiáo tuō, zhāo wǒ fàn hú má。

ㄐㄩˇ ㄒㄧㄡˋ ㄌㄨˋ ㄊㄧㄠˊ ㄊㄨㄛ, ㄓㄠ ㄨㄛˇ ㄈㄢˋ ㄏㄨˊ ㄇㄚˊ。

白话文翻译

火焰随着红日一同消逝,

轻烟追逐着暮云飘飞。

乌黑的鬓发随着水波飘散,

青春的容颜在浪涛中消失无踪。

因何缘故遇见了伍子胥?

该是因为想起了秋胡的故事。

举起衣袖,露出了腕上的手镯,

招呼我去共食胡麻饭。

英文翻译

Flames follow the red sun as it goes,

Smoke chases the evening clouds in flight.

Dark locks scatter with the waves' flows,

Rosy cheeks vanish, pursued by the tide's might.

Why did I meet Minister Wu?

It must be thoughts of Qiu Hu that arise.

Raising my sleeve, I reveal the bracelet's hue,

Inviting me to share sesame, a sweet surprise.

创作背景

李白散佚诗句的辑录。

深度解构

零散意象的并置,反映了诗人对世事流变与身份认同的敏感捕捉。

诗意解析

诗意概括

以火焰、红颜等意象隐喻时光流逝与人生无常,暗含对历史人物的追思。

本诗关键词

红颜 · 伍相 · 秋胡

《句》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 咏物 · 咏史

情感: 惆怅 · 沉郁 · 怅惘

意象: 暮云 · 红日 · 绿鬓

语气: 典雅 · 抒情 · 婉约

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言句(散句),押平声韵。

李白生平简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于绵州昌隆(今四川江油)。他是盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,其诗作想象奇绝、语言奔放,被誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”,对中国古典诗歌的发展产生了极其深远的影响。

浏览李白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理