汉江回万里,派作九龙盘。
横溃豁中国,崔嵬飞迅湍。
六帝沦亡后,三吴不足观。
我君混区宇,垂拱众流安。
今日任公子,沧浪罢钓竿。
汉江回万里,派作九龙盘。
横溃豁中国,崔嵬飞迅湍。
六帝沦亡后,三吴不足观。
我君混区宇,垂拱众流安。
今日任公子,沧浪罢钓竿。
汉江迂回奔流万里,
支流分布如九龙盘绕。
它横贯冲决,豁开中原大地,
高峻山崖间飞泻着迅急的湍流。
六朝帝王相继沦亡之后,
三吴之地已不值得观赏。
我朝君王混一区宇,
垂衣拱手而治,使百川安宁。
今日的我如同任公子,
在沧浪水边放下了钓竿。
The Han River twists for ten thousand miles,
Its branches coil like nine dragons.
It breaches across the heartland, opening vastness,
Towering cliffs see rapids fly past.
After the six emperors' fall and ruin,
The lands of Wu hold little worth to see.
Our sovereign unifies all realms,
Rules with ease, and all streams grow calm.
Today, a Master Ren like me,
Lays down his fishing rod by the Canglang waters.
李白望汉江怀古,颂当世。
以江流喻历史进程,最终落脚于对当下有效治理的认同。
描绘长江奔涌壮阔之势,借六朝兴衰反衬大唐一统后的太平景象。
回万里 · 横溃 · 六帝 · 混区宇 · 任公子
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理