风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。
金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。
请君试问东流水,别意与之谁短长。
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。
金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。
请君试问东流水,别意与之谁短长。
春风吹拂柳絮满店飘香
吴地女子压榨新酒呼唤客人品尝
金陵的年轻朋友们前来相送
想要启程又不忍走各自喝干杯中酒
请您试着问问那东流的江水
离别的情意与它相比谁更短谁更长
Wind blows willow catkins, filling the inn with scent
A Wu maid presses wine, urging guests to taste.
Jinling's young masters come to see me off
Wishing to leave, yet staying, we each drain our cups.
I ask you, sir, to question the east-flowing stream:
Which is longer—parting feeling, or its flow?
李白离金陵时于酒肆赠别友人之作。
以流水量化别情,是诗人对情感治理的独特诗性表达。
李白在金陵酒肆与友人饯别,借东流水比喻离情之长。
压酒 · 尽觞 · 别意
本诗为七言古诗(乐府风格),押平声韵。
东山书院编辑整理