驿亭三杨树,正当白下门。
吴烟暝长条,汉水啮古根。
向来送行处,回首阻笑言。
别后若见之,为余一攀翻。
驿亭三杨树,正当白下门。
吴烟暝长条,汉水啮古根。
向来送行处,回首阻笑言。
别后若见之,为余一攀翻。
驿亭边的三棵杨树
正对着白下门
吴地的烟霭使长条昏暗
汉水侵蚀着古老的树根
这里向来是送行的地方
回首时欢笑言语被阻隔
分别后如果你见到它们
请替我攀爬摇动一下枝条
Three poplar trees at the post pavilion
Stand right by Baixia Gate.
Wu mist dims their long branches
Han River gnaws at ancient roots.
This place where we always part
Looking back, laughter and words are choked.
If you see them after I'm gone
For me, give them a climb and shake.
李白于金陵白下亭赠别友人。
托物寄情,在自然与人事的博弈中锚定永恒情谊。
李白于金陵白下亭送别友人,借驿亭杨柳、吴烟汉水之景抒写离愁别绪。
留别 · 送行 · 攀翻
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理