观鱼碧潭上,木落潭水清。
日暮紫鳞跃,圆波处处生。
凉烟浮竹尽,秋月照沙明。
何必沧浪去,兹焉可濯缨。
观鱼碧潭上,木落潭水清。
日暮紫鳞跃,圆波处处生。
凉烟浮竹尽,秋月照沙明。
何必沧浪去,兹焉可濯缨。
在碧绿的潭水边观看游鱼
树叶飘落潭水更显清澈
日暮时分紫色的鱼鳞跃出水面
圆圆的波纹处处泛起
清凉的烟雾在竹林间浮动将尽
秋月照耀沙滩一片明净
何必一定要去沧浪之水
在这里就可以洗涤我的冠缨
Watching fish in the emerald pool
Leaves fall, the water's clear and cool.
At dusk, purple scales leap and play,
Ripples form in circles all the way.
Cool mist floats till bamboos fade from sight,
Autumn moon brightens the sand with light.
Why must I go to the Canglang stream?
Here I can cleanse my hat-strings, it would seem.
李白游览山水即景抒怀。
诗人通过观鱼场景,完成了一次对隐逸价值的身份认同。
描绘秋日碧潭观鱼之景,表达寄情山水、安于当下的隐逸情怀。
濯缨 · 木落 · 圆波
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理