明月出天山,苍茫云海间。
长风几万里,吹度玉门关。
汉下白登道,胡窥青海湾。
由来征战地,不见有人还。
[戍]客望边色,思归多苦颜。
高楼当此夜,叹息未应闲。
明月出天山,苍茫云海间。
长风几万里,吹度玉门关。
汉下白登道,胡窥青海湾。
由来征战地,不见有人还。
[戍]客望边色,思归多苦颜。
高楼当此夜,叹息未应闲。
明月从天山升起
苍茫地隐现在云海之间。
长风掠过万里疆域
吹度玉门关隘。
汉军曾出兵白登山道
胡人窥伺着青海湖湾。
这里历来是征战之地
不见有人生还。
戍边将士望着边地景色
思归之情让容颜愁苦。
今夜在这高楼之上
叹息之声未曾停歇。
Bright moon rises from Tianshan mountains
Vast and hazy amidst the sea of clouds.
The long wind travels thousands of miles
Blowing through the Jade Gate Pass.
The Han marched down the Baideng road
The Hu gaze upon Qinghai Bay.
Since ancient times this battleground
Has seen no man return.
The garrison soldier watches the border scene
Longing for home, his face full of bitterness.
In high towers on such a night
Sighs are never idle.
李白借乐府旧题写边塞征戍。
诗作揭示了战争对个体认同的持久消磨。
描绘边塞征战的苍凉景象与戍边将士的思乡之苦
明月 · 征战 · 思归
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理