大雅久不作,吾衰竟谁陈。
王风委蔓草,战国多荆榛。
龙虎相啖食,兵戈逮狂秦。
正声何微茫,哀怨起骚人。
扬马激颓波,开流荡无垠。
废兴虽万变,宪章亦已沦。
自从建安来,绮丽不足珍。
圣代复元古,垂衣贵清真。
群才属休明,乘运共跃鳞。
文质相炳焕,众星罗秋旻。
我志在删述,垂辉暎千春。
希圣如有立,绝笔于获麟。
大雅久不作,吾衰竟谁陈。
王风委蔓草,战国多荆榛。
龙虎相啖食,兵戈逮狂秦。
正声何微茫,哀怨起骚人。
扬马激颓波,开流荡无垠。
废兴虽万变,宪章亦已沦。
自从建安来,绮丽不足珍。
圣代复元古,垂衣贵清真。
群才属休明,乘运共跃鳞。
文质相炳焕,众星罗秋旻。
我志在删述,垂辉暎千春。
希圣如有立,绝笔于获麟。
《大雅》之作久已停歇。
我已衰老,究竟向谁陈说?
《王风》委弃于蔓草之中。
战国时代遍地荆棘榛莽。
龙与虎互相吞食。
兵戈战乱延续到狂暴的秦朝。
纯正的音乐多么微弱渺茫。
哀怨之情从屈原等骚人兴起。
扬雄、司马相如激荡颓靡的文风。
开创的潮流浩荡无边。
废与兴虽然经历万般变化。
法度典章也已沦丧。
自从建安时期以来。
绮丽浮华不值得珍视。
圣明的时代恢复上古之风。
垂衣而治,崇尚清真自然。
众多才士适逢清明盛世。
乘着时运共同腾跃如鱼鳞。
文采与实质相互辉映。
如同众星罗列在秋日的天空。
我的志向在于删述典籍。
使光辉照耀千秋万代。
仰慕圣人,如果有所建树。
就像孔子获麟一样绝笔。
The great Odes long have ceased.
I decline, who will present them now?
The royal airs lie in weeds.
The Warring States are thick with thorns.
Dragons and tigers devour each other.
Warfare reached the mad Qin.
Where is the proper tone? Vague and faint.
Laments arose from the poets of Sao.
Yang and Ma stirred the declining waves.
Opened currents that swept boundlessly.
Rise and fall though myriad changes.
The statutes too have been lost.
Since the Jian'an era came.
Ornate beauty is not worth treasuring.
Our sage age returns to primal antiquity.
Ruling in peace values purity and truth.
All talents belong to this bright rest.
Riding fortune together leap like fish scales.
Form and substance shine on each other.
Like myriad stars arrayed in autumn sky.
My aim is to edit and transmit.
To shed radiance for a thousand springs.
Hoping to emulate the sage, if I achieve.
I'll cease my brush with the capture of the unicorn.
李白阐述文学史观与个人抱负。
梳理文化周期,旨在重建时代的文学认同。
李白追溯诗歌正声衰微历程,表达复兴雅正诗风、垂辉千载的文学抱负。
大雅 · 正声 · 宪章 · 清真 · 文质 · 删述
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理