太白何苍苍,星辰上森列。
去天三百里,邈尔与世绝。
中有绿发翁,披云卧松雪。
不笑亦不语,冥栖在岩穴。
我来逢真人,长跪问宝诀。
粲然启玉齿,授以炼药说。
铭骨传其语,竦身已电灭。
仰望不可及,苍然五情热。
吾将营丹砂,永与世人别。
太白何苍苍,星辰上森列。
去天三百里,邈尔与世绝。
中有绿发翁,披云卧松雪。
不笑亦不语,冥栖在岩穴。
我来逢真人,长跪问宝诀。
粲然启玉齿,授以炼药说。
铭骨传其语,竦身已电灭。
仰望不可及,苍然五情热。
吾将营丹砂,永与世人别。
太白山多么苍茫,
星辰在上面森然罗列。
距离天空三百里,
遥远地与尘世隔绝。
山中有一位绿发老翁,
身披云霞卧于松雪。
不笑也不说话,
幽居在岩洞之中。
我来此遇见真人,
长跪请教长生秘诀。
他粲然一笑露出玉齿,
传授我炼制仙药之说。
我将他的话语铭刻于骨,
他耸身已如电光幻灭。
仰望却不可企及,
苍茫中我五情炽热。
我将去营求丹砂,
永远与世人诀别。
How vast and grey is the Great White Star,
Above, the constellations densely array.
Three hundred miles from heaven it stands afar,
Remote, cut off from the mortal way.
Within dwells an old man with hair of green,
Cloaked in clouds, reclining on pines and snow.
He neither laughs nor speaks, serene,
In dark seclusion where caverns go.
I came and met this immortal true,
Kneeling long, asked for the treasure lore.
Brightly he parted his jade teeth, and threw
The secret of elixir to explore.
His words I engraved upon my bone,
He shuddered, vanished like lightning's flight.
I gaze upward, to reach him alone—
In vain; my five passions burn bright.
I shall seek cinnabar, refine its art,
And part from worldly men for good.
李白游仙诗,寄托求道超脱之志。
诗人对超凡治理的追寻,揭示了认知跃迁后的终极孤独。
李白游仙诗,描绘寻访山中真人求取炼丹秘术的奇幻经历,表达超脱尘世的志向。
星辰 · 真人 · 炼药 · 铭骨 · 永别
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理