绿萝纷葳蕤,缭绕松柏枝。
草木有所托,岁寒尚不移。
奈何夭桃色,坐叹葑菲诗。
玉颜艳红彩,云发非素丝。
君子恩已毕,贱妾将何为。
绿萝纷葳蕤,缭绕松柏枝。
草木有所托,岁寒尚不移。
奈何夭桃色,坐叹葑菲诗。
玉颜艳红彩,云发非素丝。
君子恩已毕,贱妾将何为。
绿萝纷披茂盛,
缠绕在松柏的枝条上。
草木都有所依托,
岁末严寒尚且不凋零。
奈何我如桃花般易逝的美色,
空自叹息《葑菲》之诗。
如玉的容颜艳若红彩,
如云的秀发并非素丝。
君子的恩宠已经终结,
我这卑微的妾身又将如何?
Green ivy, lush and flourishing,
Twines round the pine and cypress bough.
Plants and trees have their support,
Unmoved by winter's frost, they vow.
But why, O peach blossom's brief hue,
I sit and sigh o'er the *Feng Fei* line?
Jade face adorned in brilliant red,
Cloud-like hair, not simple and fine.
My lord, your favor now is spent,
What shall this humble concubine do?
李白以弃妇口吻,寄托政治失意。
诗中以依附与遗弃为喻,深刻揭示了权力关系中的认同危机。
以草木托身松柏起兴,借女子口吻抒发君子恩绝后的孤苦无依。
岁寒不移 · 君子恩毕 · 贱妾何为
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理