古风 四十四

作者:李白(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李白作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

绿萝纷葳蕤,缭绕松柏枝。

lǜ luó fēn wēi ruí, liáo rào sōng bǎi zhī。

ㄌㄩˋ ㄌㄨㄛˊ ㄈㄣ ㄨㄟ ㄖㄨㄟˊ, ㄌㄧㄠˊ ㄖㄠˋ ㄙㄨㄥ ㄅㄞˇ ㄓ。

草木有所托,岁寒尚不移。

cǎo mù yǒu suǒ tuō, suì hán shàng bù yí。

ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄧㄡˇ ㄙㄨㄛˇ ㄊㄨㄛ, ㄙㄨㄟˋ ㄏㄢˊ ㄕㄤˋ ㄅㄨˋ ㄧˊ。

奈何夭桃色,坐叹葑菲诗。

nài hé yāo táo sè, zuò tàn fēng fēi shī。

ㄋㄞˋ ㄏㄜˊ ㄧㄠ ㄊㄠˊ ㄙㄜˋ, ㄗㄨㄛˋ ㄊㄢˋ ㄈㄥ ㄈㄟ ㄕ。

玉颜艳红彩,云发非素丝。

yù yán yàn hóng cǎi, yún fà fēi sù sī。

ㄩˋ ㄧㄢˊ ㄧㄢˋ ㄏㄨㄥˊ ㄘㄞˇ, ㄩㄣˊ ㄈㄚˋ ㄈㄟ ㄙㄨˋ ㄙ。

君子恩已毕,贱妾将何为。

jūn zǐ ēn yǐ bì, jiàn qiè jiāng hé wéi。

ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄣ ㄧˇ ㄅㄧˋ, ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧㄝˋ ㄐㄧㄤ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ。

白话文翻译

绿萝纷披茂盛,

缠绕在松柏的枝条上。

草木都有所依托,

岁末严寒尚且不凋零。

奈何我如桃花般易逝的美色,

空自叹息《葑菲》之诗。

如玉的容颜艳若红彩,

如云的秀发并非素丝。

君子的恩宠已经终结,

我这卑微的妾身又将如何?

英文翻译

Green ivy, lush and flourishing,

Twines round the pine and cypress bough.

Plants and trees have their support,

Unmoved by winter's frost, they vow.

But why, O peach blossom's brief hue,

I sit and sigh o'er the *Feng Fei* line?

Jade face adorned in brilliant red,

Cloud-like hair, not simple and fine.

My lord, your favor now is spent,

What shall this humble concubine do?

创作背景

李白以弃妇口吻,寄托政治失意。

深度解构

诗中以依附与遗弃为喻,深刻揭示了权力关系中的认同危机。

诗意解析

诗意概括

以草木托身松柏起兴,借女子口吻抒发君子恩绝后的孤苦无依。

本诗关键词

岁寒不移 · 君子恩毕 · 贱妾何为

《古风 四十四》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 悲凉 · 幽怨

意象: 綠蘿 · 松栢枝 · 玉顏

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平平平平,仄仄平仄平。
仄仄仄仄仄,仄平仄仄平。
仄平○平仄,仄○○○平。
仄平仄平仄,平仄平仄平。
平仄平仄仄,仄仄○平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李白生平简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于绵州昌隆(今四川江油)。他是盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,其诗作想象奇绝、语言奔放,被誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”,对中国古典诗歌的发展产生了极其深远的影响。

浏览李白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理