古风 四

作者:李白(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李白作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

凤飞九千仞,五章备彩珍。

fèng fēi jiǔ qiān rèn, wǔ zhāng bèi cǎi zhēn。

ㄈㄥˋ ㄈㄟ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄢ ㄖㄣˋ, ㄨˇ ㄓㄤ ㄅㄟˋ ㄘㄞˇ ㄓㄣ。

衔书且虚归,空入周与秦。

xián shū qiě xū guī, kōng rù zhōu yǔ qín。

ㄒㄧㄢˊ ㄕㄨ ㄑㄧㄝˇ ㄒㄩ ㄍㄨㄟ, ㄎㄨㄥ ㄖㄨˋ ㄓㄡ ㄩˇ ㄑㄧㄣˊ。

横绝历四海,所居未得邻。

héng jué lì sì hǎi, suǒ jū wèi dé lín。

ㄏㄥˊ ㄐㄩㄝˊ ㄌㄧˋ ㄙˋ ㄏㄞˇ, ㄙㄨㄛˇ ㄐㄩ ㄨㄟˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄣˊ。

吾营紫河车,千载落风尘。

wú yíng zǐ hé chē, qiān zǎi luò fēng chén。

ㄨˊ ㄧㄥˊ ㄗˇ ㄏㄜˊ ㄔㄜ, ㄑㄧㄢ ㄗㄞˇ ㄌㄨㄛˋ ㄈㄥ ㄔㄣˊ。

药物秘海岳,采铅青溪滨。

yào wù mì hǎi yuè, cǎi qiān qīng xī bīn。

ㄧㄠˋ ㄨˋ ㄇㄧˋ ㄏㄞˇ ㄩㄝˋ, ㄘㄞˇ ㄑㄧㄢ ㄑㄧㄥ ㄒㄧ ㄅㄧㄣ。

时登大楼山,举手望仙真。

shí dēng dà lóu shān, jǔ shǒu wàng xiān zhēn。

ㄕˊ ㄉㄥ ㄉㄚˋ ㄌㄡˊ ㄕㄢ, ㄐㄩˇ ㄕㄡˇ ㄨㄤˋ ㄒㄧㄢ ㄓㄣ。

羽驾灭去影,飙车绝廻轮。

yǔ jià miè qù yǐng, biāo chē jué huí lún。

ㄩˇ ㄐㄧㄚˋ ㄇㄧㄝˋ ㄑㄩˋ ㄧㄥˇ, ㄅㄧㄠ ㄔㄜ ㄐㄩㄝˊ ㄏㄨㄟˊ ㄌㄨㄣˊ。

尚恐丹液迟,志愿不及申。

shàng kǒng dān yè chí, zhì yuàn bù jí shēn。

ㄕㄤˋ ㄎㄨㄥˇ ㄉㄢ ㄧㄝˋ ㄔˊ, ㄓˋ ㄩㄢˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ ㄕㄣ。

徒霜镜中发,羞彼鹤上人。

tú shuāng jìng zhōng fà, xiū bǐ hè shàng rén。

ㄊㄨˊ ㄕㄨㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄈㄚˋ, ㄒㄧㄡ ㄅㄧˇ ㄏㄜˋ ㄕㄤˋ ㄖㄣˊ。

桃李何处开,此花非我春。

táo lǐ hé chù kāi, cǐ huā fēi wǒ chūn。

ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄎㄞ, ㄘˇ ㄏㄨㄚ ㄈㄟ ㄨㄛˇ ㄔㄨㄣ。

唯应清都境,长与韩众亲。

wéi yīng qīng dū jìng, cháng yǔ hán zhòng qīn。

ㄨㄟˊ ㄧㄥ ㄑㄧㄥ ㄉㄨ ㄐㄧㄥˋ, ㄔㄤˊ ㄩˇ ㄏㄢˊ ㄓㄨㄥˋ ㄑㄧㄣ。

白话文翻译

凤凰高飞九千仞。

五彩纹章具备珍奇光彩。

口衔天书却徒然归来。

空入周朝与秦廷。

横越遍历四海。

所到之处未得栖身之邻。

我炼制紫河车仙丹。

却千载沦落于风尘。

秘药深藏于山海之中。

在青溪之滨采集铅汞。

时常登上大楼山。

举手遥望仙人真容。

仙人的羽驾消失无踪。

飙车也断绝了回轮。

仍担心丹液炼成太迟。

志愿来不及实现。

徒然使镜中头发如霜。

羞于面对那些骑鹤的仙人。

桃李之花在何处开放?

这些繁花不属于我的春天。

只应在清都仙境之中。

长久与仙人韩众相亲。

英文翻译

The phoenix flies nine thousand ren.

Its five colors display precious hues.

Carrying a missive, yet returns empty.

Vainly entered Zhou and Qin.

Traversed across the four seas.

Found no place to dwell nearby.

I prepare the Purple River Chariot.

For a thousand years fallen into worldly dust.

The secret drugs are hidden in seas and peaks.

Gather cinnabar by the banks of Green Stream.

Sometimes I climb Great Tower Mountain.

Raise my hand, gaze toward the true immortals.

The feathered carriage vanishes, its shadow gone.

The whirlwind chariot, its wheels cease to turn.

Still I fear the cinnabar elixir is slow.

My aspiration may not be fulfilled in time.

In vain, frost my hair in the mirror.

Ashamed before those crane-riding men.

Where do the peach and plum blossoms bloom?

These flowers are not my spring.

Only in the realm of the Pure Capital.

May I long be close to Han Zhong.

创作背景

李白自述求仙历程与不遇之慨。

深度解构

在理想与现实的博弈中,追寻超越性的精神认同。

诗意解析

诗意概括

李白借游仙之笔抒发求道未果的惆怅,表达对现实束缚的超越渴望。

本诗关键词

仙真 · 丹液 · 清都境

《古风 四》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 游仙

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 鳳飛九千仞 · 紫河車 · 飆車絕廻輪

语气: 典雅 · 雄浑 · 抒情

格律

仄平仄平仄,仄平仄仄平。
平平○平平,○仄平仄平。
○仄仄仄仄,仄平仄仄平。
平平仄平平,平仄仄平平。
仄仄仄仄仄,仄平平平平。
平平仄平平,仄仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平平仄平平。
仄仄平仄○,仄仄仄仄平。
平平仄○仄,平仄仄仄平。
平仄平仄平,仄平平仄平。
仄○平平仄,○仄平仄○。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李白生平简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于绵州昌隆(今四川江油)。他是盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,其诗作想象奇绝、语言奔放,被誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”,对中国古典诗歌的发展产生了极其深远的影响。

浏览李白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理