代马不思越,越禽不恋燕。
情性有所习,土风固其然。
昔别雁门关,今戍龙庭前。
惊沙乱海日,飞雪迷胡天。
虮虱生虎鹖,心魂逐旌旃。
苦战功不赏,忠诚难可宣。
谁怜李飞将,白首没三边。
代马不思越,越禽不恋燕。
情性有所习,土风固其然。
昔别雁门关,今戍龙庭前。
惊沙乱海日,飞雪迷胡天。
虮虱生虎鹖,心魂逐旌旃。
苦战功不赏,忠诚难可宣。
谁怜李飞将,白首没三边。
代地的马不会思念越地,
越地的鸟不会眷恋燕地。
性情因习惯而养成,
乡土风习本就如此。
昔日告别了雁门关,
如今戍守在龙庭之前。
惊沙搅乱了海日,
飞雪迷蒙了胡天。
虮虱生在虎鹖冠上,
心魂追随着旌旗飘展。
苦战立功却得不到赏赐,
忠诚之心难以被宣扬。
谁会怜惜李广飞将军,
白发苍苍埋没在边疆。
The northern steed thinks not of southern land;
The southern bird loves not the northern sky.
Nature is shaped by where we make our stand,
Local customs tell us the reason why.
Once I left the Pass of Wild Geese behind,
Now I guard the Dragon Court afar.
Whirling sands blur the sun o'er the sea's mind,
Driving snow veils the Tartar sky's star.
Lice breed on tiger-helm, in hardship's grip,
My soul pursues the banners' fluttering flight.
Hard battles fought, yet no reward I sip,
Loyalty finds no voice in the harsh light.
Who pities the Flying General, Li?
White-haired, he's lost on the frontier's vast plain.
借边塞苦寒与李广遭遇,讽功赏不公。
忠诚在残酷的周期博弈中,往往沦为被牺牲的代价。
通过边塞将士的艰苦征战与功赏不公,抒发对忠勇之士的悲悯与对朝廷赏罚不明的愤慨。
苦战 · 功不赏 · 忠诚 · 李飞将 · 白首
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理